Пустая могила - Джонатан Страуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Энтони Джон Локвуд! – радостным тоном заговорил сэр Руперт. – Вы хоть понимаете, что на данный момент вывели из строя Винкмана и четверых его… помощников? Где же ваше гостеприимство?
– Поднимайтесь, – ответил Локвуд, поправляя упавшую прядь. – Я вам еще добавлю… гостеприимства.
– А знаете, – хмыкнул сэр Руперт, – я несколько месяцев гадал, где же мы наконец схлестнемся с вами один на один. Не скрою, мечты у меня были красивые, как в кино. Я представлял себе этот поединок на крепостной стене замка, например. Или во дворцовом саду… – Все еще продолжая говорить, он молнией ринулся вперед, нырнул, уклоняясь от первого удара Локвуда, а второй его удар небрежно парировал легким движением своей рапиры. – Но на какой-то грязной лестнице, в дешевом скучном доме… Я разочарован.
Локвуд, наклонив голову набок, нанес еще один укол и парировал встречный выпад, защищая ноги от хлестких боковых ударов.
– Вы смеете оскорблять мой дом?!
– Смею, – улыбнулся сэр Руперт, и в глазах у него заплясали злые огоньки. – Чудовищные диваны, безвкусные обои, невыносимый смрад подгоревших тостов… Это не дом, а конюшня. Честно говоря, Локвуд, я был о вас лучшего мнения.
Он поднялся еще на одну ступеньку, а Локвуд, в свою очередь, отступил на шаг назад от края лестницы. Руки у них обоих мелькали теперь так стремительно, что я не успевала следить за ними, клинки казались сверкающими размытыми полосами, а их звон слился в непрерывный звук. На щеке сэра Руперта появилась тонкая красная линия. Из одной руки Локвуда вдруг потекла кровь.
– Печально слышать, что мой дом на Портленд-Роу разочаровал вас, – сказал Локвуд. Он мельком взглянул на дверь комнаты, возле которой стояла я. Чтобы заставить Локвуда прекратить бой и пойти со мной, я подала ему знак, что все уже готовы. – А насчет мебели вы совершенно правы, – добавил он. – Дрянная мебель. И ковры на полах ничуть не лучше.
С этими словами Локвуд отпрыгнул в сторону, наклонился и резко дернул покрывавший лестницу ковер. Джордж заранее открепил этот ковер от ступеней, и теперь все полотнище вытянулось и подсекло ноги сэра Руперта. Он повалился на спину и с криком кубарем покатился вниз по ступенькам. Послышалась похожая на искусную барабанную сбивку серия глухих ударов.
В следующий миг Локвуд уже впихнул меня в спальню Джессики, вошел сам, захлопнул за собой дверь и закрыл ее на все засовы. Кожу обжигали исходящие от портала на Другую Сторону волны холода. Запертые внутри железного кольца призраки бесились и вопили.
Локвуд оглядел всех нас и пригладил раненой рукой взъерошенные волосы, оставив кровавый след на своем лице.
– Ну вот, все и решилось, – сказал он, улыбаясь. – Теперь мы с вами пойдем сквозь портал.
Мы рассчитывали, что прочная дверь, за которой мы укрылись, может дать нам пусть короткую, но передышку, однако на самом деле это было не так. Во-первых, наш дом кишел убийцами, которые наверняка найдут способ снести ее с петель, что само по себе плохо, но еще опаснее было оставаться запертыми в тесной комнате с открытым порталом на Другую Сторону. Это во-вторых.
Впрочем, во всем, как всегда, можно было найти и положительные стороны. Так, например, конструкция нашего портала в иной мир оказалась удачной и вполне справлялась со своей задачей. В этом смысле все шло по плану. Прочные цепи надежно удерживали внутри железного кольца беснующихся злых духов, появившихся, как и предсказывал Локвуд, из своих Источников с наступлением темноты. Не имея возможности выйти за границы круга, призраки метались внутри него, излучая адский холод и волны жуткой, давящей на психику потусторонней энергии. Не знаю, как чувствовали себя мои товарищи, а у меня все сжалось внутри и ужасно разболелась голова от леденящих кровь криков.
В тесном, ограниченном железными цепями пространстве скопилось такое количество призраков, что их не только пересчитать, но даже отделить друг от друга не было никакой возможности. В загустевшем, помутневшем столбе воздуха над железным кругом мелькали, корчились, кружились бледные тени; появлялись и таяли струйки черного дыма; прижимались к невидимому барьеру и снова пропадали перекошенные призрачные лица. Попадавший внутрь воздушного столба свет слабел настолько, что невозможно было рассмотреть противоположный край железного круга. Натянутая на шестах заледеневшая цепь-проводник уходила за край кольца и исчезала внутри него, растворяясь в дымке. Призраки, насколько можно было рассмотреть, близко к цепи-проводнику не подлетали, их отталкивало железо.
Локвуд поднял с пола свою серебристую накидку, я же надела свою перьевую, в которой уже дважды – и вполне успешно – проделала путешествие между мирами. Наши товарищи уже были в своих накидках и ждали только нас. Вот Киппс в накидке, напоминающей оперение райской птицы, вот Джордж в накидке из серебряных чешуек и Холли, подгоняющая пояс на своей накидке, собранной из клочков разнородного меха. На руках у всех блестят серебристые перчатки, которые мы позаимствовали в кладовой Общества Орфея. Короче говоря, все тот же бродячий зверинец, только теперь нам было уже не до смеха. На нас давила долетавшая от портала призрачная энергия. Наши лица застыли от страха.
За моей спиной кто-то начал дергать дверную ручку. Затем хлопнул выстрел, но слой железа, которым изнутри была обита дверь, пулю не пропустил, она срикошетила.
– Не забудь перчатки, Люси, – сказал Локвуд. Свои перчатки он уже надел.
– Как ты себя чувствуешь, Джордж? – спросила я. – Справишься?
Он кивнул мне и даже слабо улыбнулся.
– Хорошо, – сказал Локвуд. – Послушайте все. То, что здесь оказался Гейл, сильно меняет дело. В отличие от людей Винкмана он не испугается этого круга. Но выбора у нас нет. Если мы останемся здесь, нас разрежут на кусочки. Так что отправимся на Другую Сторону и постараемся выжить.
За нашими спинами продолжали бесноваться и завывать призраки. Дверь спальни затрещала – снаружи ее начали крушить, расщепляя доски, гремя железом.
– Опять топором орудуют, варвары, – проворчал Локвуд. – Пора идти. Поскольку это была моя идея, я пойду первым. За мной Джордж. За ним Холли. Присматривай за ним, хорошо, Хол? За Холли идет Квилл. Люси, ты уже проделывала такие переходы, поэтому будешь замыкающей. Не возражаешь?
– Конечно нет, – ответила я.
Топор, которым орудовали чьи-то могучие умелые руки, продолжал проламывать нашу дверь.
– Помните о том, что мы с Люси вам рассказывали, – продолжал Локвуд. – Крепко держитесь за цепь и идите строго по ней. Цепь и накидки не позволят призракам приблизиться к вам – они будут злиться, визжать, но тронуть вас не посмеют. Постарайтесь просто не обращать на них внимания.
– Надеюсь, что удача от нас не отвернется, – сказал Киппс, хмуро глядя на железный круг из-под своего перьевого желто-оранжевого капюшона.
– Когда мы окажемся на Другой Стороне, – продолжил Локвуд, – там будет комната, похожая на эту, но в то же время другая. Темнее. Тише. И никаких врагов. Там мы будем в безопасности. – Он улыбнулся и взялся рукой за цепь-проводник. – Путь не дальний, всего каких-нибудь пара-тройка метров. Увидимся!