Вирус убийства - Барри Мейтланд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В течение нескольких дней после отъезда Брока она неукоснительно следовала его советам — то есть вела себя тихо, не высовывалась и не общалась ни с кем из бывших коллег. Во вторник утром в газетах появилось известие, что некий сотрудник Стенхоупской клиники мужского пола в возрасте тридцати девяти лет вечером предыдущего дня был препровожден в штаб-квартиру полиции графства. В газетах указывалось, что это событие имело место ровно через неделю после убийства Рози Дугган, и выражалась надежда, что показания задержанного помогут расследованию. Местное радио передавало новостной блок без изменений в течение дня, но и вечером никаких добавлений к сказанному ранее не последовало. А в семь вечера позвонила Пенни Эллиот.
— Кэти? Как поживаешь? Я ждала, что ты мне позвонишь…
— Я хотела, Пенни, честно. Но потом подумала, что будет лучше, если я оставлю тебя в покое.
— Похоже, ты в депрессии. Ну да ладно. Скажи, ты слышала последние новости по этому делу?
— Только те, что передавали по радио.
— Полиция выдвинула обвинения против одного типа. Парня зовут Джеффри Парсонс. Ты его знала?
— Да. Он был женихом жертвы. А в чем, собственно, его обвиняют?
— В убийстве, насколько я понимаю.
— В одном убийстве или в обоих?
— Не знаю точно. Полагаю, в одном. В любом случае ты отомщена. Ты как думаешь?
— Возможно… Ты, случайно, не знаешь, какими свидетельствами располагает следствие?
— Не знаю. На втором этаже по этому поводу хранят молчание. Но один из моих людей утверждает, что слышал, будто убитая девушка была беременна.
Кэти покачала головой:
— О Боже, Пенни, но в этом же нет никакого смысла. С какой стати ему было ее убивать, особенно если она носила его ребенка?
— Да, это серьезный аргумент, не правда ли? Однако ходит слушок, будто это не его ребенок. Говорят, группа крови у плода не такая, как надо. Но она вполне позволяет быть отцом предыдущей жертве.
— Петроу? — Кэти была поражена. — Но в таком случае эта женщина должна была быть как минимум на пятом месяце…
— Думаю, все это останется под вопросом, пока не сделают анализы на ДНК. Так что пока это не более чем слухи, Кэти. Все наше подразделение просто гудит от слухов. Скажи, ты не можешь к нам прийти и потребовать, чтобы с тебя сняли все обвинения в связи с вновь открывшимися обстоятельствами? Ведь изначально это было твое дело. Несправедливо, что с тобой так поступили.
— Спасибо за поддержку, Пенни. Я подумаю над твоим предложением. Но возможно, мне просто следует немного подождать.
— Ну, тебе лучше знать. Как бы то ни было, я просто хотела передать тебе хорошую новость. Могу ли я чем-нибудь тебе помочь?
Кэти заколебалась, потом сказала:
— Ты знаешь констебля Гордона Даулинга, в паре с которым я расследовала первое убийство? Я бы хотела с ним связаться, но не знаю, где его искать.
— Я его помню, но в последнее время не встречала. Может, теперь он работает в команде Таннера?
— Сильно в этом сомневаюсь. Возможно, его тоже отстранили — как и меня.
— Ладно. Попытаюсь выяснить, где его найти.
— А как Белли Мэнсфилд из технической службы? Ты давно в последний раз ее видела?
— Ты системного аналитика имеешь в виду? Позавчера мы с ней перекинулись парой слов. Но она, знаешь ли, увольняется. Уже подала заявление об уходе.
— Вот черт!
— Значит, она тоже была вовлечена в это дело?
— Видишь, Пенни, что происходит? Со мной сейчас лучше не общаться. Вот почему я не хотела тебе звонить.
В трубке установилось молчание. Потом Пенни заговорила снова, но Кэти подметила в ее голосе колебание:
— Но теперь, Кэти? Не думаешь же ты, что после того как убийцу девушки нашли…
— Если бы я сделала, как мне было велено, она была бы жива, Пенни.
— Ты не должна так думать! Не ты ее убила!
Кэти ей не ответила.
— Кэти! — В голосе Пенни слышалось беспокойство. — Тебе нужна помощь. Ты должна срочно рассказать кому-нибудь об этом деле. Если хочешь, я сама с кем-нибудь поговорю.
— Нет! Пенни, я очень ценю, что ты мне позвонила, но в настоящее время предпочитаю держаться от всей этой суеты в стороне. Если бы ты разыскала Даулинга, то уже одним этим оказала бы мне действенную помощь. Кроме того, я была бы тебе очень благодарна, если бы ты, узнав что-нибудь новое об этом деле, сообщила мне об этом.
Дни тащились унылой чередой. Кэти ежедневно ходила в супермаркет, чтобы слышать звуки нормальной человеческой жизни, так как мертвая тишина дома ее угнетала. Но она — на тот случай если кто-нибудь позвонит — никогда не отсутствовала больше часа.
В четверг она в отчаянии решила кое-что предпринять — сделать единственное доброе дело, которое, по ее мнению, не могло быть вменено ей в вину и рассматриваться как вмешательство в расследование, проводимое дивизионом. Она села в машину и проехала двенадцать миль до Эденхэма, где припарковалась на муниципальной городской автостоянке, находившейся в стороне от главной улицы. Выйдя из машины, она направилась к магазину по продаже овощей и фруктов, принадлежавшему Джерри Хэмблину.
Джерри, заканчивая обслуживать покупательницу, сделал по ходу дела какое-то замечание, видимо, забавное, так как хотя Кэти его слова и не разобрала, они сопровождались веселым смехом клиентки и самого Джерри. Потом он повернулся, и лицо у него помрачнело, как только он узнал новую посетительницу.
— О Господи! А я-то думал, что больше вас не увижу. Вы ведь пришли по тому делу в клинике, не так ли? Вот что привело вас сюда, словно дурной запах…
— Здравствуйте, Джерри. Скажу сразу: я никоим образом не причастна к этому расследованию.
В ее голосе слышалась категоричность, показавшаяся Джерри подлинной и заставившая его не спешить с вынесением окончательного вердикта.
— Зачем же тогда вы сюда пришли? — спросил он уже с менее удрученным видом.
— Просто проезжала мимо. И подумала, что не прочь еще раз отведать вашего сочного винограда, если, конечно, он у вас есть.
— Сейчас не сезон, дорогуша. Значит, говорите, просто проезжали мимо? — Он одарил ее скептическим взглядом.
Она некоторое время смотрела на него, потом опустила глаза.
— Ну… у меня было на уме кое-что еще. Я надеялась повидаться с Эрролом, если уж на то пошло.
— Как видите, его здесь нет. Зачем он вам понадобился? Что вам от него нужно?
— Значит, вы все еще вместе?
— Разумеется. С чего это нам расставаться?
— Я очень надеялась, что у вас все утрясется. Опасалась, что наше расследование, — тут она пожала плечами, — причинило вам массу беспокойств и вызвало между вами некоторые трения.