Безрассудная - Шеннон Дрейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она смотрела на Кэт, открыв рот, готовая закричать.
— Шш! — прошипела Кэт.
Разглядев ее, Маргарет снова заплакала. Кэт подняла факел выше, стараясь осветить комнату, где держали Маргарет.
На мгновение она перестала дышать. Ее сердце подскочило к горлу.
Ряды мертвецов заполняли ниши в стенах. Кэт вспомнила, что читала об этом, и ей стало дурно. Здесь находились дюжины мертвых женщин. Они не были мумифицированы. Это были жены верховного жреца, которых после его смерти похоронили здесь заживо. Они лежали на соломенных матрасах в ожидании иной жизни.
Маргарет повернулась. Очевидно, она ни разу не видела темную комнату, куда ее поместили.
Теперь она видела ее слишком хорошо.
Маргарет поднесла руку ко рту, но не успела сдержать крик ужаса.
Кэт выругалась про себя. У них был реальный шанс!
Поздно. И все-таки надо что-то делать.
— Помогите мне! — резко приказала она Маргарет.
Кэт сунула факел в руку девушки и начала быстро стягивать плащ с человека, лежащего на полу. По-видимому, Маргарет, несмотря на испуг, не утратила инстинкта выживания. Она стала помогать Кэт, действуя свободной рукой. Кэт могла только вообразить тот страх и то отчаяние, которые Маргарет испытала за последнее время.
Кэт была уверена, что слышит отдаленные шаги.
— Скорей, скорей! — торопила она Маргарет. Кэт наконец стащила плащ с мужчины и втолкнула его тело в гробницу. Она потянулась к плащу, готовая надеть его и делать десять шагов вперед и десять назад.
— Я должна снова закрыть дверь. Это только на минуту.
— Нет! — Маргарет прижалась к ней.
— Маргарет, я собираюсь притвориться стражником…
— Вы не можете запереть меня здесь! — Ее охватила паника.
Кэт поняла, что уговоры бесполезны.
— Ладно, — сказала она. — Наденьте этот плащ и спокойно идите по коридору. Вскоре будет лестница. Вы должны подняться по ступенькам. Добравшись наверх, толкните дверь.
— Они последуют за мной!
— Не бойтесь. Я подведу вас к лестнице, а дальше вы должны идти одна, понятно?
Маргарет кивнула. Кэт провела ее к лестнице, молясь, чтобы им обеим хватило времени это проделать.
Потом они услышали шаги. Повернувшись, Кэт увидела приближающихся мужчин. Она подтолкнула Маргарет.
— Бегите, и, если Бог поможет нам, вы найдете способ привести помощь!
Маргарет скрылась. Кэт издала крик и побежала мимо фигур в плащах. Как она и ожидала, они повернулись, чтобы схватить ее.
Зал был огромным, но Кэт понимала, что рано или поздно ее бег прекратится.
Так оно и получилось. Перед ней была высокая стена. А около нее кресло, предназначенное для богов. Нет, не для богов. Для бога, которому поклонялись.
Стоило лишь немного напрячь ум, чтобы понять: бог, которому здесь поклоняются, — деньги. Но это едва ли имело значение.
Фигуры в плащах быстро приближались к ней. Кэт больше некуда было бежать. Она остановилась, глядя на сидящую фигуру в белом облачении бога, с подведенными углем глазами, золотой цепью на груди и жезлом в руке.
Человек склонил голову и улыбнулся:
— Добро пожаловать, Кэт.
Бог начал смеяться.
Полная луна заливала пустыню серебром, позволяя продвигаться по двум рядам следов.
Но пески постоянно перемещались. Несколько раз приходилось возвращаться и искать следы снова.
С течением времени страх все сильнее закрадывался в сердце Хантера. Он думал о бедной Франсуазе, которая была так быстро и жестоко убита только потому… Почему? Потому что чего-то не сделала? Что-то видела? Угрожала кому-то?
Без сомнения, теперь и Кэт представляла для кого-то угрозу.
Хантер погрузился в нескончаемый водоворот мыслей и эмоций: действительно ли Дейвид Тернберри должен был умереть в тот день, когда упал с яхты, или это было только предупреждение? А что произошло в Риме? Он был уверен, что, когда массивный камень вывалился из свода арки римской арены, целью была Кэт.
Очевидно, она была помехой для них, их головной болью с тех пор, как нырнула в реку. А когда Хантер выступил со своим планом, который так привлек лорда Эйври, они, должно быть, понадеялись, что это может послужить их цели.
Они просто не взяли в расчет ее таланты. Не сознавали, как точно она рисует и какая у нее память.
— Дюны! — крикнул Али.
Действительно, впереди были дюны, освещенные луной.
Пульс Хантера участился. Он думал, что полнолуние — дар Божий. Теперь он понимал, что это проклятие. Ибо полная луна во всей истории человечества традиционно служила временем жертвоприношения.
Хантер тихо выругался и спешился, осматривая землю.
Следы тянулись вверх по дюне. Он проследил за ними сначала взглядом. И ахнул.
На мгновение Хантер ощутил ветер и ночной холод — как если бы вернулся назад во времени. На вершине дюны стояла женщина. Она была обряжена в древний костюм, украшенный золотом и драгоценными камнями, и, когда подняла руки, плащ упал с нее, а руки простерлись к небесам, как у жрицы, приветствующей своего бога.
Потом женщина потеряла равновесие. И когда она покатилась вниз по дюне, Хантер подбежал к ней и подхватил ее на пол пути.
Ее глаза открылись, когда Али подошел к ним.
— О, Хантер! Она у них в руках, и… О боже мой!
Бог махнул рукой, и фигуры в плащах отошли назад. Он улыбался, как будто Кэт поймала его на какой-то студенческой проделке, которую он считал необычайно остроумной.
— Итак, вы не удивлены, увидев меня. Когда вы догадались? — спросил он ее.
— Когда я поняла, что вы очень похожи на вашу мать, — ответила Кэт.
— Удивительно. Никто не замечал этого раньше. Конечно, я узнал, что она моя мать, только несколько лет назад. — Элфред пожал плечами.
— Чего я не понимаю, — сказала Кэт, пытаясь говорить небрежным тоном, чтобы скрыть свой страх, — это ваших взаимных уверток. Очевидно, вы действовали совместно. И как ваша мать — я имею в виду первую жену вашего отца — приняла ребенка его любовницы, как своего собственного?
— Что ж… мой отец был лорд Доз. Как и я, лорд Доз. Она наслаждалась, будучи леди Доз. Когда она не смогла родить ребенка, полагаю, ей был выдвинут ультиматум. А когда у вас есть власть, положение и деньги, вы можете добиться всего. Теперь что касается вас! Ах, Кэт… прошу прощения, леди Мак-Доналд! Вы совершенно неожиданно оказались вовлеченной в это. Я воображал, что кто-то спасет доброго старого Дейвида в тот день, — он начал слишком много подозревать обо мне, и я должен был как следует его предупредить. Понимаете, все, что он с самого начала предполагал сделать, было только украсть чертову карту. Но вы нырнули и спасли его! Когда моя мать узнала, кто сделал это и что лорд Эйври хочет вас вознаградить, я думал, что ее хватит удар. Она так усердно работала, продавая картины вашего отца, — и, конечно, тем временем следила, чтобы все наши египетские сокровища были проданы! — а вы разрушили все, сделав творчество вашего отца известным! Лично я вначале находил это чрезвычайно забавным. Естественно, если бы вы пожелали продать вашу душу за Дейвида, я был бы счастлив направить вас на дорогу в ад и дал бы Дейвиду еще одну причину помнить, чем он мне обязан. Конечно, Кэт, мы были осведомлены, что экспедиция лорда Эйври, лорда Карлайла и сэра Хантера опасно приблизила бы их к нашим операциям. Нам наконец удалось украсть проклятую карту. И они могли блуждать куда дольше… Но кто мог вообразить, что вы в состоянии так точно ее воссоздать? — Он вздохнул. — Сожалею. Вы необыкновенная женщина. Жаль, что ваша жизнь должна подойти к концу.