Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон уже заканчивал тщательное изучение комнаты, когда его позвала Салли.
– Я все сделала, мистер Мейсон. Миссис Фолкнер находится в гостиной. Мистер Дрейк уже выехал сюда, и я известила о происшедшем полицию.
– Лейтенанта Трэгга?
– Лейтенанта Трэгга не оказалось на месте, сюда выехал сержант Дорсет.
– Значит, повезло, – сказал Мейсон и добавил: – Убийце.
Звук сирены, сначала похожий на писк назойливого комара, стремительно нарастал, потом, когда машина подъехала к дому, понизился от пронзительного требования уступить дорогу до басовитого протеста и наконец смолк.
На крыльце послышались тяжелые шаги, и Мейсон распахнул входную дверь.
– А вы что здесь делаете, черт возьми? – воскликнул сержант Дорсет.
– Организую торжественную встречу, – сухо ответил Мейсон. – Входите.
Полицейские прошли в комнату, даже не сняв шляп, и с любопытством уставились на женщин. На Салли Мэдисон – спокойную и собранную, с ничего не выражающим кукольным лицом, на миссис Фолкнер – откинувшуюся на спинку кушетки, с красными от слез глазами, издававшую звуки, слишком размеренные для рыданий и слишком тихие для стонов.
– О’кей, что расскажете на этот раз? – обратился сержант Дорсет к Мейсону.
Мейсон учтиво улыбнулся:
– Не стоит горячиться, сержант. Тело обнаружил не я.
– А кто?
Мейсон кивнул в сторону женщины на кушетке.
– Она его жена?
– Если быть точным, сержант, а я уверен, что вы этого хотите, она – его вдова.
Дорсет подошел к миссис Фолкнер и, просто сдвинув шляпу на затылок, дал ей понять, что хочет задать несколько вопросов. Остальные полицейские, разбежавшиеся по дому в поисках тела, почти одновременно собрались у двери ванной.
Сержант Дорсет подождал, пока миссис Фолкнер посмотрит на него.
– Итак? – произнес он наконец.
– Я действительно любила Харри, – едва слышно сказала миссис Фолкнер. – У нас случались ссоры, иногда он был просто невыносим, но…
– Об этом поговорим чуть позже, – прервал ее Дорсет. – Как давно вы его нашли?
– Всего несколько минут назад.
– Сколько? Пять? Десять? Пятнадцать?
– Не думаю, что прошло уже десять минут. Скорее чуть больше пяти.
– Мы ехали сюда шесть минут.
– Мы позвонили вам сразу, как только я нашла его.
– Насколько сразу?
– Немедленно.
– Через одну минуту? Две? Три?
– Не более одной.
– Как вы его нашли?
– Я пошла в спальню и открыла дверь ванной комнаты.
– Вы искали его?
– Нет. Я пригласила мистера Мейсона войти и…
– А он что здесь делает?
– Он стоял у двери, когда я подъехала. Хотел поговорить с мужем.
Дорсет резко повернулся к Мейсону.
Тот кивнул.
– Об этом поговорим чуть позже, – снова сказал сержант.
Мейсон улыбнулся:
– Сержант, со мной была мисс Мэдисон. Впрочем, мы с ней не расставались часа два.
– Кто такая мисс Мэдисон?
– Я, – с улыбкой ответила Салли.
Сержант внимательно оглядел ее. Его рука непроизвольно потянулась к шляпе, он снял ее и положил на стол.
– Мейсон – ваш адвокат?
– Нет, не совсем.
– Как вас понимать?
– Ну, я еще не договорилась с ним окончательно, не наняла его, просто подумала, что он сможет мне помочь. Захочет помочь, понимаете?
– В чем помочь?
– Убедить мистера Фолкнера профинансировать изобретение Тома Гридли.
– Какое изобретение?
– Оно касается лекарства для рыб.
– Эй, сержант, взгляните-ка сюда, – раздался голос из спальни. – У него в ванной плавает пара золотых рыбок.
– Сколько рыбок плавает? – переспросил Мейсон.
– Две, сержант.
– Последний вопрос задал не я, а Мейсон, – сердито пробурчал Дорсет.
– О! – Появившийся в дверях спальни широкоплечий полицейский угрожающе посмотрел на Мейсона. – Простите, сержант.
– Прошу вас, позвольте мне позвать кого-нибудь, – заговорила миссис Фолкнер. – Я не вынесу одиночества после того, что произошло. Меня уже тошнит.
– Простите, мадам, но в ванную комнату входить нельзя, – сказал один из находившихся в спальне полицейских.
– Почему?
Некоторая щекотливость ситуации заставила полицейского промолчать.
– Вы… вы не увезете его? – спросила миссис Фолкнер.
– Пока нет. Нужно все сфотографировать, снять отпечатки пальцев. Многое предстоит сделать.
– Но мне так плохо, как я должна поступить?
– В доме нет второй ванной?
– Нет.
– Послушайте, почему бы вам не провести эту ночь в отеле? – предложил Дорсет. – Быть может, у вас есть друзья…
– Нет, только не это. Я не в состоянии ехать в отель. Я так расстроена. Я… меня тошнит… Кроме того, не думаю, что мне удастся снять номер в столь поздний час, просто позвонив им.
– У вас есть друзья, у которых вы могли бы остановиться?
– Нет, таких нет. Подруга может приехать сюда. Она живет в квартире с еще одной девушкой, у них нет лишней комнаты для меня.
– Как зовут подругу?
– Адель Фэрбэнкс.
– Хорошо. Позвоните ей.
– Я… о… – Миссис Фолкнер закрыла рот ладонью.
– Бегите на улицу, – посоветовал второй полицейский.
Миссис Фолкнер метнулась к черному ходу. Все слышали, как ее рвало.
– У нее есть подруга, которая скоро придет сюда, – сообщил Дорсет полицейскому в спальне. – Им понадобится ванна, поторопитесь с отпечатками пальцев.
– Уже занимаемся, сержант, но их слишком много. Не успеем классифицировать и сфотографировать к тому времени, когда приедут забирать труп.
Сержант Дорсет быстро принял решение:
– Хорошо. Снимайте на липкую пленку. – Потом он повернулся к Мейсону. – Выйдите на улицу. Когда понадобитесь, позовем.
– Я могу сообщить все, что вас интересует, прямо сейчас, а если понадобится дополнительная информация, вы найдете меня завтра в моей конторе, – предложил в ответ Мейсон.
Дорсет колебался.
– Подождите на улице минут десять-пятнадцать. Могут возникнуть вопросы, не терпящие отлагательства.