Вечный Хэллоуин - Габриэль Г. Стюарт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, хватит, Генри, послушай, этого не избежать. — говорил он, уже гладя спину парня, пока тот содрогался от рыданий. — Всё будет хорошо.
Ложь. Всё равно, что сложить пиццу обратно в коробку, из которой она выпала на пол.
Генри словно овладел животный инстинкт, такой, который овладевает человеком, когда тот на волоске от смерти. Парень крепко-накрепко прижался к дяде и ни в коем случае не собирался его отпускать. Пусть забирают их в комплекте.
— Либо я сам приду, либо он за мной придёт. — сказал Артур, сглатывая огромный комок в горле. — Поверь, лучше первое.
Генри не хотел ничего слышать. Ему казалось, что если он не отпустит дядю, не расслабит пальцы, то всё действительно будет хорошо.
— Он дал мне с тобой попрощаться. Я должен вернуться.
— Я не хочу, чтобы ты уходил. Никогда не хотел. — парень еле выдавливает из себя слова, вздрагивая всем телом.
— Прости, что снова подвожу тебя. — печально проговорил Артур. — Но я должен хоть раз в жизни поступить правильно.
Генри резко оторвался от дяди и красными мокрыми глазами уставился на него.
— Ты поступал. — выдавил парень.
Дядя покачал головой. Ему не припомнился ни один случай.
Вдруг раздался странный свистящий звук откуда-то из двери, ведущей в гардеробную. Дядя обернулся и прислушался.
— Вот и всё. — заключил он. — Хотел бы я сказать: «До встречи через год», но боюсь, даже этого я сейчас тебе обещать не могу.
Генри словно прирос к месту, отчего-то не мог двигаться, а только ошарашенно глядел на Артура.
— Я не успел прочитать книгу, которую ты мне подарил. — с горечью усмехнулся дядя. — Может ты вкратце скажешь, о чём ты там мне хотел рассказать?
Генри нахмурился. Мысли о книге казались ему такими неважными и отдалёнными, но он собрался с силами и наконец-то впервые произнёс то, что никогда не решился бы произнести раньше:
— Я люблю тебя.
Артур улыбнулся. Так тепло и хорошо ему ещё никогда не было.
— Я тоже тебя люблю. — он заглянул прямо в несчастные глаза племянника и понял, что в кои-то веки он сказал правду.
Он обернулся к шкафу, воинственно выпрямился и потянул за ручку. Комната наполнилась малиново-фиолетовым светом. На всю площадь двери переливался, искрясь и блестя, портал. Артур подошёл к нему вплотную и ощутил необъяснимую энергию, тянущуюся от портала.
В тот раз он обернулся, но в этот он просто не выдержит.
Артур ступил в невиданное фиолетовое поле и сразу исчез. Дверь захлопнулась следом. Лампа окончательно погасла, оставляя ошарашенного парня в темноте. Тот оторвался от пола и, ринувшись к двери, с силой распахнул её. Его глаза встретили лишь темноту гардероба. Поддаваясь какому-то порыву, Генри закрыл дверь и снова открыл. Ничего. Он опустился на кровать. Недавно мучившие его мысли растворились, а на их месте осталась лишь тоска.
Это должен был быть Хэппи-Энд
Начались хмурые холодные дни, однако это жителей Уоррена ничуть не огорчило. Все были поглощены своими будничными занятиями, а по выходным занимались распитием горячего шоколада по всем кофейням города. Даже мистер Тайлер успокоился и уехал в Чикаго навещать внуков. Воду в трубах, конечно, принялись проверять чуть ли не каждую неделю, но это всё на благо граждан. Никто второго пришествия наблюдать не желал, поэтому у местной компании «Фильтры в дом» дела пошли на лад.
Аластар прекратил свои вылазки из дома после того, как Генри несколько дней не выходил из комнаты, не объясняя причину своего бойкота. Позже, когда парню всё же пришлось выйти, чтобы поживиться чем-то, он еле как выдавил из себя бессвязный рассказ о визите Артура.
Аластар был удивлён такому повороту и даже на секунду подумал, что дядя Генри не такой уж и урод. Но внутри его головы не прекращали роиться сомнения. Генри же он посоветовал отвлечься, подождать, ведь время без сомнения лечит, хоть шрамы не всегда бледнеют.
— Я ничего не хочу. — Аластар ожидал такого ответа и был к нему голов.
— Если ты позволишь, дай мне показать тебе ещё одно место в мире Хэллоуина, а потом можешь про него забыть навсегда, если он приносит тебе страдания.
Генри несколько дней давал отрицательный ответ, но вскоре ему надоело торчать дома, где воспоминания пожирали его, как слизняк капусту, поэтому он согласился.
На улице заметно похолодало. Своё осеннее пальто ведьмаку пришлось убрать в шкаф, достав зимнюю тёплую куртку.
— Непривычно. — парень поделился своими ощущениями с Аластаром, который на время пребывания снаружи решил обернуться котом. Шерсть приносила больше тепла, чем кожаные джинсы и тонкий свитшот.
Они шли по необычно серому Уоррену в абсолютной тишине. Генри за последние дни разучился вести беседы, а Аластар не мог найти нейтральной темы, уповая на место, в которое он вёл Генри, что то хоть немного приободрит его друга.
Генри стоял по ту сторону портала на изумрудной траве, усеянной белоснежными цветочками. Всё было таким же, как в его первый раз. Только теперь в голову лезли неприятные мысли касаемо его дяди. Сбоку возникла высокая фигура.
— А вот здесь потеплее. — потёр замёрзшие ладони фамильяр, косясь на парня. — Будь я проклят Зодиаком, если ему не станет лучше.
Здешние улицы тоже выглядели спокойно. Монстров было не мало и не много, а как обычно. Хоть теперь все они были обозлённые, настоящие, жаждущие крови, на Генри и Аластара они не покушались: выглядели те непобедимо.
— Вот это и есть обычный Хэллоуин. — раскинул руки Аластар. — В основном никакого праздничного духа.
— Ты ведёшь меня в бар? — предположил Генри.
— Это была моя первая идея, но нет. Я вспомнил место, которое должно вернуть тебя.
— Вернуть?
— Ага.
Аластар вновь загадочно улыбнулся и, больше не говоря ни слова, зашагал на восток. На лице Генри проскользнула улыбка. Аластар в своём репертуаре. Парень пошёл за ним.
Они вышли на пустую улицу самую последнюю, если считать от начала города. Аластар остановился у обветшалого здания в готическом стиле с высокой треугольной крышей, вытянутой к небу. Трава вокруг него высохла и припала к земле.
— Церковь. — закивал Генри. — Помню, ты обещал сходить сюда со мной, но почему именно сейчас? Мне нужно помолиться? Выговориться? Исповедаться?
Аластар всё так же продолжал держать свою затею за завесой тайны. Он засунул руки в узкие карманы и принялся подниматься по скрипучим разваливающимся ступеням.
— Это место мне не по вкусу. — бросил он, осторожно отворяя не менее скрипучую дверь и просачиваясь внутрь. Генри последовал за фамильяром. — Потому что здесь много соблазна.
— О чём это ты? — недоумевал