Улица роз - Дебби Макомбер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Видеть Эрика и Шелли вместе с близнецами… Нахлынули воспоминания… — печально сказала Джеку Оливия.
Джек не сразу понял, что для Оливии все это тоже могло стать нелегким испытанием.
— Прости, — прошептал он. — Я не подумал.
— О, Джек, тебе не за что извиняться. Я вижу близнецов все время… Но сейчас, просто… О, я даже не знаю… сложно. Джеймс дома, и в последние две недели я так часто вижу Стэна. А еще и ты, держащий детей. Все это принесло воспоминания.
Оливия обняла Джека за талию, и он обрел утешение в ее близости.
Все еще обнявшись, они направились к берегу. Джек не был готов уехать. День был прекрасным, а его сердце переполняют чувства. Теперь сын на правильном пути. Он ценил те месяцы, которые они провели вместе, несмотря на раздражение. И теперь, оглядываясь назад, видел свое недовольство несущественным.
— Такое ощущение, что я не говорила с тобой вечность, — пожаловалась Оливия.
— И чья это вина? — Джеку нравилось поддразнивать ее.
Сейчас между ними такие хорошие отношения, поэтому, вероятно, лучшее время объявить о своих чувствах, но Джек вновь медлил. Он слишком долго откладывал признание и теперь, когда бы ни думал о нем, ощущал панику.
— Конечно, я была счастлива видеть Джеймса и всех остальных в моем доме, — призналась Оливия, — но также рада получить дом в свое распоряжение.
— А я рад получить обратно тебя, — сказал Джек. — Не подумай, что я эгоист, но я так скучал по тебе.
— Я тоже по тебе скучала. — Оливия повернула голову, и ее губы скользнули по щеке Джека.
— Ты хочешь этого? — Сердце Джека бешено застучало.
Оливия засмеялась, и ее смех был мягким и приятным.
— Конечно.
Они продолжили идти, взявшись за руки, не замечая вокруг людей. Джеку очень нравилось, когда Оливия полностью принадлежала ему, и, несмотря на свои слова, он не считал себя эгоистом.
— Стэн был откровенен со мной, — неожиданно сказала Оливия.
Джек нахмурился — последний человек, которого он хотел бы обсуждать, был ее бывший муж.
— Да? — спросил он, делая все возможное, чтобы казаться заинтересованным.
— Очевидно, у них с Мардж проблемы.
Джек мог это понять. Этот мужчина очень предусмотрителен. Хорошо, пусть Джек и предвзят, но ему не нравился Стэн Локхарт, и по веской причине.
— Он ведь не собирается разводиться?
— Надеюсь, нет.
— Я тоже.
В голове Джека зазвонили тревожные звоночки.
— Я беспокоюсь за него, — продолжила Оливия.
— Беспокоишься за Стэна? — Джек говорил так, будто это было простой тратой времени. — Он большой мальчик и сможет позаботиться о себе.
— Да, я знаю, что он может, но это действительно потрясло его.
— Супружеские проблемы никогда не бывают легкими.
Джек пытался казаться мудрым и зрелым, а еще и великодушным в своей оценке проблем другого мужчины. Он не хотел, чтобы у Стэна были неприятности, но одно должно быть очевидно: Оливия — это запретная территория.
— Бедный Стэн, — пробормотала она, покачивая головой.
Джек вновь прижал ее к себе.
— Если хочешь сочувствовать кому-нибудь, пусть этим человеком буду я.
— Тебе нужно мое сочувствие?
— Да. — Джек усмехнулся. — Этим утром я подвернул лодыжку, и боль невероятно сильна.
Он преувеличенно захромал.
— Джек! — Оливия вырвалась и ударила его по плечу. — Ты притворяешься хуже всех.
— Ох, — Джек погладил плечо, — больно.
— Вот и хорошо. Ты это заслужил.
— Если ты сочувствуешь Стэну, тогда должна посочувствовать и мне.
— Это не соревнование. — Оливия засмеялась.
— Послушай, я серьезно. Меня даже не удивит, если Стэн захотел, чтобы ты помогла ему пройти через все это.
— Джек, ты ведешь себя нелепо.
— Я так не думаю. — Игривость покинула Джека, и он засунул руки глубоко в карманы. — Что скажешь, если я признаюсь тебе в любви?
Оливия достаточно долго не отвечала. Джек остановился, повернулся и посмотрел на нее. Оливия не отвела взгляда.
— Я бы сказала, что ты похож на маленького неуверенного мальчика и пытаешься набрать очки в каком-то придуманном соревновании с моим бывшим мужем.
Джек сжал зубы.
— Именно так я и думал. — Поняв, что продолжение разговора не приведет ни к чему хорошему, он сказал: — Теперь ты готова уехать?
— Если готов ты.
— Думаю, я готов, — ответил Джек.
На самом деле он был более чем готов.
Грейс воткнула вилы в мягкую землю и начала снимать дерн. Она много лет не занималась садом. То место, которое она когда-то отводила под помидоры и кабачки, давно уже стало газоном. Клиф предложил вспахать землю, и сейчас она откапывала дерн, чтобы он смог подготовить почву.
Лютик, занятый ловлей бабочек позади нее, залаял, когда на подъездную дорожку свернул автомобиль Троя Дэвиса. Грейс выпрямилась, снимая садовые перчатки прежде, чем пройти к воротам и поприветствовать его.
— Привет, Трой! — прокричала Грейс.
— Грейс. — Мужчина коснулся края своей фуражки. — У тебя есть минутка?
— Конечно. Входи. — У нее внутри все перевернулось. Грейс хотела спросить, имеет ли его визит отношение к Дэну. — У тебя есть еще один труп, на который мне необходимо взглянуть? — спросила она, пытаясь легко отнестись к его приезду.
— Не в этот раз.
— Кофе? — спросила Грейс.
Трой покачал головой и сел в гостиной.
— Присаживайся, Грейс.
Серьезность его тона подсказала Грейс: что-то случилось.
— Дэн?
Трой кивнул.
— К нам поступило заявление от пары путешественников о трейлере в лесу.
— Трейлер Дэна? Он там?
— Там нашли тело Дэна. Он совершил самоубийство.
Грейс тяжело вдохнула и, казалось, не могла выдохнуть.
И очень долгое мгновение она просто не могла дышать. Ей следовало бы подготовиться к подобным новостям, но ничего не могло уменьшить шок, который последовал за известием о смерти мужа.
— Он оставил письмо, адресованное тебе. — Трой засунул руку в карман рубашки и вытащил конверт, который вручил Грейс.
— Самоубийство… Но когда?
— По нашим предположениям, он мертв более года. Дэн застрелился в прошлом апреле.
— Но это невозможно! — заспорила Грейс. — Джон Малком видел его в мае, разве не помнишь? Это не может быть Дэн. Я уверена.