Улица роз - Дебби Макомбер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет необходимости огорчаться? — почти зарычал он. — Не говори чепухи! Ты беременна, и я буду отцом.
— Да, но… — Ее голос прервался.
У нее не было намерения врать, что он не является отцом ребенка.
— Тебе нечего сказать? — Джон начал ходить от одной стены до другой.
— Ты не мог бы постоять неподвижно? — Даже если он и не собирался присесть, то Мэрилин почувствовала необходимость сделать это. Опустившись на диван, она положила руки на живот. — Пожалуйста…
— Пожалуйста — что? Пожалуйста — уйди?
— Нет… Вероятно, тебе лучше знать правду.
— Вероятно? — Он практически выплюнул это слово.
Мэрилин подняла руку.
— Послушай, ты расстроен и…
— Расстроен? — вновь повторил Джон. — Это ни капли не отражает того, что я чувствую. Ты и представления обо мне не имеешь.
— Представления?.. — Мэрилин покачала головой. — Не беспокойся, это на самом деле не важно.
— Мой ребенок — вот что важно! — настаивал Джон.
— Так ты перестанешь мельтешить? У меня начинается головокружение.
— Это будет слишком плохо, потому что если я остановлюсь, то могу наделать то, о чем потом пожалею.
— Это угроза, Джон? — Мэрилин никогда не думала, что он может быть жестоким, потерявшим контроль над собой.
— Угроза? — Джон так посмотрел на нее, будто она шокировала его своими словами. — Нет, Мэрилин, это не угроза.
А затем, будто истратил всю энергию, которая была у него, упал на стул.
— Прости. Думаю, у тебя есть право знать.
— Чертовски верно.
Мэрилин была готова к его гневу. Именно этого она ожидала и, откровенно говоря, заслуживала. Если бы Джон дал ей минуту, Мэрилин заверила бы его, что ей не нужна его поддержка и они оба могут продолжить жить каждый своей жизнью.
— Я не хочу, чтобы ты о чем-нибудь беспокоился, — сказала ему Мэрилин. — Это мой ребенок.
— Твой ребенок? — Джон нахмурился. — Да, но он еще и мой.
— Джон, я ничего от тебя не требую. Не думаю, что тебе стоит быть частью жизни этого ребенка. Я намереваюсь сама вырастить его.
— О нет, этого не будет!
— И что теперь?! — воскликнула Мэрилин.
Она думала, что он приехал услышать именно это. Она ведь освободила его от всех обязанностей.
— Я хочу быть частью жизни моего ребенка.
— Это невозможно!
— Хватит. — Джон вновь встал, сжав кулаки.
— Думаю, тебе лучше уйти. — Мэрилин тоже поднялась.
— Мы еще посмотрим, — ответил он и вылетел за дверь, оставив Мэрилин потрясенной и неуверенной.
Почему, ох, почему все так сложно? Да, новость о ее беременности, должно быть, огорчила Джона, но Мэрилин думала, что он почувствует облегчение, когда узнает, что она освободила его от ответственности.
Вместо этого Джон предъявил требования — требования, которые она не была готова рассматривать.
Это был один из самых великолепных моментов в жизни Джека Гриффина. Он стоял вместе с Шелли и сыном в парке имени Колчестера, из которого открывался потрясающий вид на залив Пьюджет-Саунд. В воздухе витало обещание лета, на клумбах цвели тюльпаны, а десятифутовые пихты стояли как часовые, наблюдающие за всеми, кто входил в парк.
Стоя близко к воде спиной к заливу, Оливия смотрела на молодую пару, пока Джек держал Тодда и Тедда — настолько гордый, насколько это только возможно для дедушки. К счастью, малыши быстро заснули. В три месяца они так мило округлились, и, хотя были одинаковы, Джек умел находить разницу. Тедд был более активен, нежели его брат, и всегда засыпал последним. Тодду нравился его большой палец, а Тедд предпочитал соску. Оба мальчика напоминали Джеку Эрика в младенчестве. И Джек снова и снова видел сына в своих внуках.
Бывшая жена Джека не смогла приехать на свадьбу. И Джек полагал, что Вики не хотела встречаться с ним. Они расстались не в лучшие времена, их отношения быстро сошли на нет, когда он продолжил пить. И на следующие несколько лет его жизнь поглотил алкоголь.
Закрыв глаза, он заставил себя сосредоточиться на свадебных клятвах, когда их начал повторять Эрик. Любить и почитать. Сердце Джека сжалось от любви к сыну, внукам, невестке и судье Оливии Локхарт. Знакомство и время, проведенное с ней, изменили его жизнь к лучшему.
Шелли повторила клятвы, а затем лучший друг Эрика Билл Джемисон вручил ему бриллиантовое кольцо, которое Эрик и надел на палец Шелли.
— А теперь объявляю вас мужем и женой, — проговорила Оливия, и ее голос эхом несся по парку.
В следующий момент Эрик и Шелли уже целовались, а Оливия стояла перед ними и хлопала. Несколько человек, включая свидетельницу Шелли Карен Моррисон, делали фотографии.
Обнимая Шелли, Эрик повернулся к отцу:
— Готов поспорить, что ты никогда и не надеялся увидеть этот день.
— Ты имеешь в виду вашу с Шелли свадьбу или внуков, которых держу на руках?
Джеку казалось, что он и сам сейчас благословлен, несмотря на ошибки и свое прошлое.
— И то и другое, — ответил сын.
Эрик взял из рук Джека Тедда, а Шелли забрала Тодда. Вскоре оба младенца лежали в колясках, и все были готовы уходить.
— Спасибо, Оливия, — проговорил Эрик.
— Да, огромное вам спасибо. — Шелли импульсивно обняла ее, а затем добавила: — За все. И вам тоже, Джек.
— Нам лучше отправиться в аэропорт, если вы не хотите опоздать, — сказал Билл.
Он самый ответственный в этой группе, заметил Джек, именно он заставлял всех придерживаться расписания.
— Мне не нравится жениться и убегать таким образом, — произнес Эрик.
Джек и Оливия проводили их до стоянки.
— Иди, — обратился Джек к сыну, и они обнялись в последний раз. — Но позвони мне завтра, слышишь?
— Обещаю.
Эрик положил мальчиков на заднее сиденье машины друга. И еще до того, как Джек смог придумать причину, чтобы задержать их, молодые люди уехали, а он остался с Оливией, взглядом провожал машину Билла, когда она выезжала с парковки.
— Надеюсь, у них все будет хорошо, — пробормотал он, по большей части для себя, нежели для Оливии.
— Так и будет, — заверила она его.
Джек прижал Оливию к себе, обняв ее за плечи. Последние две недели были для них не лучшими. Джеймс приехал домой, и время Оливии — что справедливо — было посвящено сыну и его семье. Но Джек считал, что ее бывший муж бывал в доме слишком уж часто. Джек не мог винить за это Стэна, пусть это ему и не нравилось. Ведь Джеймс был и его сыном тоже.