Темнее ночь перед рассветом - Вячеслав Павлович Белоусов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Смотрящий — в ОПГ представитель внутренней разведки (контролёр).
21
Бригадир — в ОПГ руководитель рядовых бойцов.
22
Быки — рядовые бойцы в ОПГ.
23
Сильвестр (С. Тимофеев) — лидер ореховской преступной группировки.
24
Каперсы — кооператоры (угол. жарг.).
25
Сансоны — династия знаменитых французских палачей, члены этой семьи казнили Людовика XVI, его жену Марию-Антуанетту, вождя французской революции Ж. Дантона, а один из них написал мемуары «Записки палача».
26
Четверостишие, сложенное французским поэтом Ф. Вийоном, когда он был приговорён к смертной казни. — Перевод И. Эренбурга.
27
Во время августовских событий Генеральный прокурор Н. Трубин находился с официальным визитом на Кубе. Исполнял обязанности Генпрокурора его заместитель А. Васильев, направивший на места шифровку, текст которой свидетельствовал о поддержке Прокуратурой СССР режима чрезвычайного положения. Впоследствии, когда Трубин возвратился и отстранил Васильева, президент России Б. Ельцин требовал Васильева арестовать и привлечь к уголовной ответственности за поддержку ГКЧП.
28
Дубякин Ю. П. — доктор юридических наук, полковник милиции, известный специалист в области розыска и отождествления пропавших без вести людей.
29
Па-де-де и другие, вплоть до падеспань, — парные бальные танцы (франц.).
30
Софья Васильевна (угол. жаргон) — советская власть.