Шестьдесят рассказов - Дональд Бартельми
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но Он уже отвратил от меня Свой сверкающий лик, озаренный безумно прекрасной улыбкой, и ушел, ушел, скорее всего проверять счетчики, желая уточнить эффективность использования благодати в данном регионе. Я ни в коем случае Его не осуждаю, мой вопрос был сформулирован крайне неуклюже, сумей я выразить свои мысли математически, Он, пожалуй, мог бы и заинтересоваться, только я никогда не умел выражать что бы то ни было математически.
После свадьбы миссис Дэвис объяснила мне смысл брака.
Брак, сказала она, есть институт, намертво сросшийся с конкретными особенностями механической эры.
Связи, благосклонно одобренные законом, суть овеществленные отражения законов механики, создаваемые по образу и подобию союзов технических вроде союза винта с гайкой, доски с шурупом или самолета с аэродромным автобусом.
Постоянство или непостоянство уз суть функции (1) материалов и (2) конструкции.
Существенным фактором, сказала она, является рост грамотности.
А также рост безграмотности.
Конструкция, сваренная мастером, который думаж не столько о сварке, сколько о своем лотерейном билете, неизбежно развалится.
Бог интересуется исключительно благодатью — чтобы все крутилось и гудело.
Внезапные потускнения, помрачения и полные отключения семейного света знаменуют не Божественное недовольство, но всего лишь Божественное небрежение программами повышения квалификации управляющего персонала среднего звена.
Он любит Самолично заниматься черновой работой, сказала она. С помощью Своего электрического фонарика. Он изо всех сил старается сделать как лучше.
Мы двое, она и я, также включены в общую приливно-отливную картину вселенских течений, со всеми вытекающими отсюда психологическими последствиями, сказала она.
— Горькое вперемежку со сладким, — сказала она.
За объяснением последовал развод.
— Ты намерена оспаривать развод? — спросил я у миссис Дэвис.
— Пожалуй, нет, — бесстрастно сказала она, — хотя, как мне кажется, одному из нас стоило бы этим заняться, хотя бы для смеха. Мне всегда казалось, что неоспариваемый развод противен самому духу развода.
— Верно, — сказал я. — У меня тоже возникало такое ощущение, и нередко.
После развода родился ребенок. Мы дали мальчику имя А.Ф.Т.-К.П.П.[56]Дэвис и отправили его в ту часть России, где люди доживают до ста десяти лет. Он так там и живет (возможно), ежегодно прирастая в мудрости и красоте. Мы с миссис Дэвис обменялись крепким рукопожатием, после чего она направилась на поиски Ральфа, а я на поиски Мод, ибо огонек надежды все еще теплится, страх перед тем, что все со временем приестся, не восторжествовал еще окончательно, а резервные генераторы все еще обеспечивают всем Божьим тварям надежное поступление благодати даже сейчас, на закате механической эры.
Ребекка Варан пыталась поменять свою уродливую, рептильную, совершенно немыслимую фамилию.
— Варан, — сказал судья, — Варан, Варан, Варан, Варан. Нормальная фамилия, скажешь побольше раз и привыкаешь. Не понимаю, ну как это можно засорять расписание суда такой вот пустячной, мелкой, малозначительной тривиалыциной. К тому же в последнее время люди только и делают, что меняют свои фамилии. Изменение фамилии противоречит коренным интересам телефонной компании, электрической компании и правительства Соединенных Штатов. В иске отказано.
Варан залилась слезами.
Варан вывели из зала суда. С хризантемой из мятого «клинекса» под носом.
— Трепетная леди, — сказал кто-то. — А вы кто, школьная учительница?
Ну конечно же, идиот ты несчастный, конечно учительница. Ты что, не видишь, что несчастная женщина в полном расстройстве? Неужели ты не можешь оставить ее в покое?
— Вы же небось гомосексуальная лесбиянка, верно? Потому-то вы и не были ни разу замужем, верно?
Господи, ну да, да, конечно же она — гомосексуальная лесбиянка, пользуясь твоим оригинальным выражением. И не мог бы заткнуть свою пасть?
Ребекка пошла к проклятому дерматологу (новому проклятому дерматологу), но он сказал ровно то же самое, что и все прежние.
— Зеленоватый оттенок, — сказал он, — Легкая зеленоватость, некая генетическая аномалия. К моему крайнему сожалению, я бессилен помочь вам, миссис Варан.
— Мисс Варан.
— Я бессилен помочь вам, мисс Варан.
— Спасибо, доктор. Вы позволите мне дать вам что - нибудь за причиненное мною беспокойство?
— Пятьдесят долларов.
Дома Ребекку ожидало извещение о повышении квартплаты, начиная с позапрошлого месяца; бумажка хищно затаилась в почтовом ящике, как ученик, изготовившийся к удару.
Мне нужен новый пакет «клинекса». Или докторская степень. Иначе никак.
У нее мелькнула мысль, не засунуть ли голову в духовку. Но духовка была электрической.
Ребеккина любовница Хильда вернулась домой затемно.
— Ну и как оно? — спросила Хильда, имея в виду весь прошедший день.
— Хреново.
— Хм-м-м, — сказала Хильда, неторопливо смешивая две — для себя и для Ребекки — порции косорыловки с содовой.
Хильда очень красивая. Ребекка тоже. Они любят друг друга — дело, как все мы знаем, тонкое и весьма небезопасное. У Хильды длинные льняные волосы и чуть-чуть побольше красоты, чем у подруги, хотя тут мнения могут разниться. Безупречная, очень женственная фигура Ребекки является предметом всеобщего восхищения.
— Поздно ты сегодня, — сказала Ребекка, — Где ты была?
— Да выпила немного со Стефани.
— А с чего это ты вдруг придумала пить со Стефани?
— Она забежала ко мне в контору и сказала, давай выпьем.
— И куда вы пошли?
— «Беркли».
— Ну и как там у нее, у Стефани?
— Нормально.
— А чего это тебе так обязательно потребовалось пить со Стефани?
— Захотелось выпить, вот и все.
— У Стефани нет ни чуть-чуть зеленоватости, поэтому, да? Прелестная, розовенькая Стефани.
Хильда поднялась и поставила на проигрыватель прекрасную Си-энд-Даблъю[57]пластинку. «Прощание с Риманом» Дэвида Роджера, фирма «Атлантик», SD 7283. Роджер поет там такие мощные вещи, как «Голубая луна Кентукки», «Большая пятнистая птица», «Я двигаю дальше» и «Не слушая тебя». На этой пластинке вместе с ним записались уйма лучших нэшвиллских исполнителей.