Потайная дверь - Ева Фёллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хосе был убеждён, что зеркало Фицджона многое объясняло – и это с тех пор не выходило у меня из головы. Странные зеркала времени показывали каждому зрителю всегда лишь частичные отрезки альтернативного будущего. Увидеть можно было лишь определённые декорации события, и они ни в коем случае не были всегда одни и те же, всё зависело от того, кто именно смотрел в зеркало. Возможно, мне зеркало показало бы больше, чем Фицджону. Я долго думала над этой проблемой и в конце концов решила, что мы должны как-то попытаться выяснить это. План для этого был у меня уже готов.
Я долго обсуждала его с Себастьяно, но он был строго против.
– Это совершенно лишний риск. Даже если Фицджону пришлось скрываться сломя голову, не думаете же вы всерьёз, что он оставил в доме Фоскери такую важную вещь, как зеркало.
Хосе был на этот счёт другого мнения.
– Вполне может быть, что он оставил его там намеренно.
– Для чего бы ему понадобилась такая глупость?
Я ответила за Хосе:
– Потому что он хочет, чтобы мы пошли туда и посмотрели в зеркало.
– Нет, – поправил меня Хосе. – Он хочет, чтобы ты в него посмотрела. Без сомнения, зеркало показало ему, что в вечер запланированного переворота ты будешь присутствовать, в то время как другая, важная для него информация осталась от него скрыта. Он надеется, что ты сможешь передать ему эту недостающую информацию. Ты увидишь в зеркале то же событие, что и он сам, но с другой позиции. Через тебя он сможет больше узнать о вещах, которые произойдут. Получить более полное представление.
Себастьяно мрачно кривился:
– Это более полное представление о вещах он сможет получить, только если Анна ему о них расскажет. А добровольно она этого не сделает. Другими словами, он принял меры, чтобы схватить её, как только она окажется вблизи зеркала. И этим перечёркивается вся операция, она слишком рискованная.
Хосе возражал:
– Это не вполне безопасно, но, я думаю, это стоит того, чтобы рискнуть. Мы могли бы в силу этого получить решающее преимущество. И мы, конечно, позаботимся о безопасности Анны.
На этом и сошлись. Оставалось проработать лишь детали.
* * *
– Я считаю это слишком дерзким, но всё же осуществимым, – сказал мистер Скотт, наливая нам по очереди чаю. – И я к вашим услугам в любой мыслимой форме.
Мы навестили мистера Скотта в его книжном магазине, потому что нам требовалась его помощь для беспрепятственного проведения нашей операции «Зеркало». В его уютной подсобной комнате мы обговорили всё необходимое.
Старый книготорговец оторопел, когда Хосе, Себастьяно и я с наступлением темноты внезапно объявились у него, потому что заранее мы его не оповестили. Однако появление Хосе ошеломило его меньше, чем я ожидала. Он лишь задумчиво кивнул и сказал, что всегда знал, что у мистера Маринеро припасён туз в рукаве.
Тем не менее мы приняли все меры предосторожности, прежде чем объявиться у него. Себастьяно дважды прошёлся мимо книжного магазина, переодетый нищим, чтобы удостовериться, что рядом не околачивается ни один из шпиков Фицджона. Но к нашему облегчению магазин не был под наблюдением. Фицджон, должно быть, перебросил все свои силы в другое место.
Мистер Скотт подвинул ко мне сахарницу, потом потёр свою культю в том месте, где крепился деревянный протез. Было видно, что ему больно. Но куда больше его угнетала утрата внука. Он избегал говорить о мальчике, и когда я бездумно упомянула, как обрадовался бы Джерри щенку – а мы прихватили Сизифа с собой, потому что здесь ему будет на первое время лучше, – глаза у старика наполнились слезами. Как бы я хотела пообещать ему, что мы расквитаемся с мистером Фицджоном за его злодеяние, но мы ведь и сами не знали, какой исход будет иметь всё дело. Если все наши усилия пойдут прахом, нам придётся, может быть, остаток жизни – если мистер Фицджон ещё до этого не уберёт нас с дороги – провести в этой повторяющейся петле времени.
За нашим общим чаепитием сформировался план – что-то вроде неожиданного удара. Мистер Скотт хотел обеспечить нас группой поддержки из пяти – самое меньшее – верных людей, которые будут эскортом сопровождать нас на Гросвенор-сквер и обеспечат нам отступление после того, как мы получим доступ к зеркалу.
– Но разве Фицджон не ждет, что мы явимся с таким подкреплением? – возразил Себастьяно. – Вполне может быть, что он тоже собрал боевое подразделение, чтобы быть уверенным, что Анна от него не уйдёт.
– Поэтому нам нужен дополнительный отвлекающий манёвр, – сказал мистер Скотт. Он прервался и позвонил в колокольчик, вызывая свою экономку. – Миссис Симмонс, принесите нам, пожалуйста, ещё чаю.
Она удалилась, и мистер Скотт продолжил свои разъяснения:
– Самым подходящим для этого мне представляется пожар.
– Пожар? – удивлённо повторила я. – Какой пожар? Неужто вы хотите поджечь дом?
– Всего лишь небольшой, неопасный кухонный огонь, но зато с возможно более вонючим дымом, который наверняка выгонит из дома всех жителей.
– А в это время мы войдём с нашими людьми через чёрный ход и посреди всего этого хаоса незаметно обыщем комнаты Фицджона, – завершил Хосе. Он одобрительно смотрел на старого книготорговца. – Хороший план. Я бы и сам предложил то же самое.
Но мистера Скотта не обрадовала похвала Хосе. Он лишь рассеянно кивнул и уставился покрасневшими глазами в пустоту. Было ясно, о чём он думает: что все его старания не смогут вернуть ему Джерри.
– А теперь определимся со временем, – сказал Хосе. – Я бы предложил завтра вечером, когда стемнеет – так нам легче будет воспользоваться всей неразберихой.
– Очень хорошо, – согласился мистер Скотт. – Скажем, в девять часов. Я со своими людьми буду там к этому времени.
Миссис Симмонс принесла нам свежезаваренный чай, и мы выпили ещё по чашке, прежде чем уйти. Я простилась с Сизифом и пообещала ему, что мы скоро увидимся. И что я позабочусь о том, чтобы ему никогда не пришлось сидеть на цепи. Гладя его пушистый лоб, я чуть не расплакалась. С одной стороны, мне хотелось только домой, назад в моё время. С другой стороны, как же мне будет недоставать там этого малыша.
Подавленная и измученная, я отправилась вечером спать в наше тайное убежище – без Себастьяно, потому что Хосе и он хотели ещё непременно обговорить детали завтрашнего вечера. На обратном пути к нашему пристанищу Хосе сказал, что с некоторой перестройкой паровой машины он, может быть, сконструирует стабильный портал и таким образом полностью восстановит связь с потоком времени. После своего возвращения он каждый день на несколько часов уезжал к мистеру Стивенсону, чтобы вместе с ним работать над машиной – в одном тайном месте, которое он нам не выдал. Мы только знали, что машина находится уже не на Джеймс-стрит, а по распоряжению Хосе спешно перемещена.
Я так устала, что больше ничего не понимала в их тихом разговоре. Несмотря на множество тревог и страхов, я моментально впала в глубокий и, к счастью, лишённый сновидений сон.