Случайная судьба - Барбара Делински
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ни в коем случае. И на вымогательство тоже. — И прежде, чем с губ Кэсси сорвался очередной вопрос, он пояснил: — Я читал об этом в газетах. Та Хизер Мэлоун, что приходила ко мне, была болезненно щепетильна во всем, что касалось денег. Больничные счета, еда, жилье — она собиралась платить за все сама. И так и сделала бы, если бы я не остановил ее, сообщив, что такая вещь, как усыновление частным порядком, собственно, для этого и существует. Я дал ей денег, чтобы снять комнату. Ребенок появился на свет неделей раньше, чем она ожидала, так Хизер, представьте себе, возвратила мне деньги за эту неделю! Как-то непохоже на вымогательницу, верно?
— Вы согласитесь это подтвердить?
— Конечно.
— Но не станете мне помогать установить, где этот ребенок сейчас?
— Не могу. Поймите меня правильно, миссис Бирнс. У меня есть нужная вам информация. И желание вам помочь тоже есть. Но это противозаконно. Если у вас появятся доказательства, что эти сведения необходимы как воздух, тогда приходите. Однако решать буду я.
* * *
Гриффин замучился искать дом Эйдена Грина. Именно для подобных случаев он и купил себе «порше», оборудованный компьютерной системой навигации. Однако верный «порше» остался ждать его на стоянке в аэропорту, а во взятом напрокат автомобиле хоть и была карта, но такая, что временный владелец мог найти с ее помощью разве что обратную дорогу в агентство. Поэтому Гриффину приходилось то и дело останавливаться и спрашивать дорогу. В результате он добрался до места гораздо позже, чем рассчитывал. Две машины, стоявшие на дорожке перед аккуратным кирпичным домиком, таким же чистеньким и современным, как и вся улица, дали ему понять, что Эйден не успел еще отбыть на работу.
Припарковавшись в сторонке, Гриффин огляделся. Снега тут выпало явно больше, чем в Нью-Гемпшире, и в воздухе не чувствовалось вязкой сладости кленового сиропа, к которой он успел уже привыкнуть. Гриффин поднялся на крыльцо и постучал. Ему открыла женщина примерно одних с ним лет. Неряшливо одетая, с сальными светлыми волосами, она держала на руках замурзанную малышку. Второй ребенок, если судить по выпирающему из-под бесформенной майки огромному животу, был уже на подходе. Выглядела она приветливой и дружелюбной, в глазах — ни тени недоверия.
— Я разыскиваю Эйдена Грина, — обаятельно улыбнувшись, сообщил Гриффин. — Мое имя — Гриффин Хьюз. У нас с Эйденом есть один общий друг.
Женщина улыбнулась.
— Неужели? — И, обернувшись, громко позвала: — Эйден, к тебе пришли! — Потом снова повернулась к Гриффину. — Вы тоже из Калифорнии?
— Я? Нет. А вот мой друг действительно оттуда. — Гриффин выразительно глянул на ее живот. — А это ваш второй, да?
— Третий, — уточнила женщина, любовно глянув на прижавшуюся к ней девчушку. — Вот она вторая. Старший, Томас, умчался в школу — ему уже пять лет. А это Джессика, ей только два годика. Тот же, которого я ношу, — Брук.
В этот момент на пороге появился ее муж.
— Милый, это Гриффин Хьюз. По его словам, у вас в Калифорнии остались общие друзья.
Одного роста с Гриффином, но более массивный, Эйден Грин был блондином. На фоне очень светлой кожи выделялись брови, сильно смахивающие на мохнатых гусениц. Одного взгляда на Гриффина было достаточно, чтобы они угрожающе сошлись на переносице. Эйден оказался полной противоположностью своей дружелюбной и открытой жены.
— Ванна для Джессики готова. — Он тронул жену за плечо. — Не хочешь искупать ее? А мы с Гриффином пока потолкуем.
Улыбнувшись на прощание, его жена исчезла. А вместе с ней и напускная приветливость Эйдена.
— И кто же это наш общий друг? — ледяным тоном процедил он.
— Лиза.
Первым желанием Эйдена было захлопнуть дверь.
Всунув ногу в проем, Гриффин помешал ему это сделать.
— Пожалуйста, выслушайте меня, — настойчиво сказал он. — Вообще-то мой друг — это Хизер, точнее, ее ближайшая подруга, а таких в Нью-Гемпшире у нее немало. Там ее все любят. И уважают. Так что кое с чем не стыкуется, знаете ли.
— Хаскинс — ваш человек?
— Да.
— Я уже говорил ему — мне нечего сказать. То же самое могу повторить и вам. — С этим словами Эйден вновь навалился на дверь, но нога Гриффина не давала ему захлопнуть ее. Убедившись, что у него ничего не выйдет, он окончательно разозлился.
— Это уже наглость, — вспыхнул он. — Уберите вашу чертову ногу или я позвоню копам!
— Давайте, звоните. Только тогда мне придется рассказать им, почему я тут. И газетчикам тоже. А стоит только кому-то из «Сакраменто Би» почуять, куда дует ветер, как они слетятся сюда тучами. Поверьте, нам стоило немалого труда отыскать вас. Кто-то здорово постарался замести все следы.
Судя по лицу Эйдена, он нисколько не удивился.
— Для чего вы явились сюда? Кто вам назвал мое имя? И чего вы от меня хотите?
— Ваше имя назвала мне Хизер. Но будь я проклят, если знаю, чего мне от вас нужно. Во всяком случае, она мне ничего не сказала. Она вообще ничего не говорит, а это значит, что ее вернут в Сакраменто и будут судить за убийство. Думаете, ее ждет справедливый суд, учитывая шумиху, поднятую вокруг этого дела?
— Это не моя забота.
— Вы уехали сюда тайком, чтобы люди Диченцы оставили вас в покое? Что ж, могу вас понять. Это дело как раз из тех, которые сулят головную боль. Думаю, вам будет интересно узнать, что в Нью-Гемпшире оно многим не дает спокойно спать по ночам. — Достав из кармана пачку снимков, он сунул их под нос Эйдену. — Вот, смотрите — это Хизер. Снимок был сделан прошлым летом. Рядом с ней Мика. Тут они еще улыбаются. Сейчас уже нет. Хизер боится, что Мика, узнав правду, разлюбит ее. А Мика боится ее потерять.
Гриффин вытащил из стопки другой снимок.
— Это Хизер с девочками. Слева — Мисси, справа — Стар. Мисси семь, Стар пять — столько же, сколько вашему Томасу. Девочки ей не родные — их мать погибла, когда Стар было всего два месяца от роду. А через несколько месяцев после этой трагедии в их жизнь вошла Хизер. С того самого дня они считают ее своей матерью. Обе очень славные, милые и очень ранимые девочки. Они тоже страшно волнуются, поскольку не понимают, почему Хизер оказалась в тюрьме. Им ведь уже пришлось пережить потерю матери, и теперь они боятся, что лишатся и Хизер. А она была им прекрасной матерью.
— Не знаю я никакой Хизер, — проворчал Эйден скорее устало, чем сердито.
Гриффин вытащил из стопки еще одно фото.
— Она славная, спокойная женщина. Тут она с друзьями. Они встречаются каждый вторник. Кэсси — адвокат, — с нажимом сказал он. — Мэриан торгует книгами. Сигрид ткачиха, а Поппи — местная телефонистка. Поппи — моя девушка. Двенадцать лет назад она попала в аварию и с тех пор прикована к инвалидной коляске. В те дни именно Хизер поддержала ее. Да и не только ее — Хизер помогала всем, кому могла, и все эти умные, состоявшиеся женщины просто души в ней не чают. Она чудесная мать — спокойная, добрая, всегда улыбающаяся. Она очень напоминает мне вашу жену. Вы, наверное, тоже искали покоя, иначе бы не потянулись к такой женщине. Хизер и назвала мне ваше имя. Вы ее знакомый?