Любовная лихорадка - Кэти Максвелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тэсс раскладывала на земле веревку. Она была так увлечена этим занятием, что не сразу заметила мужа.
– Что ты делаешь?
От неожиданности она чуть не подпрыгнула на месте.
– О, ты уже дома.
Он слегка поклонился, чтобы скрасить неловкость момента. Ему бы очень хотелось, чтобы она встретила его с большей теплотой. Он снова повторил свой вопрос.
– Я разбиваю цветочную аллею. Джеральд... – она говорила об одном из работников, которые трудились над обустройством дома, – сказал, что он может помочь мне распланировать розовые аллеи позади дома. Ты нашел плотника?
– Да, он пообещал приехать к нам через денек-другой. Они снова замолчали. О чем думала Тэсс? Хотелось ли ей поцеловать его, как ему хотелось поцеловать ее?
– Мне очень понравился новый викарий, – отозвалась она вдруг. – Он молод, но полон благих намерений.
– Как мы?
Тэсс не ответила, а лишь отряхнула с рук грязь. О чем она размышляла в это мгновение?
– Мы с викарием Рекхемом собираемся открыть школу для детей.
Ему не хотелось вести разговор о школе. Ему хотелось поговорить о них, об их отношениях. Однако он все же заметил:
– Это очень благородное начинание.
– Мы будем учить детей на валлийском и на английском. Бренн, новый викарий – это настоящая находка.
Меньше всего Бренну хотелось обсуждать достоинства другого мужчины. Он решил сменить тему:
– Тебе понравилась кобылка?
– Она великолепна. Чудесное животное.
– А седло?
– Я благодарю тебя за седло, – послушно отозвалась она. Снова наступило молчание.
– Я бы мог рассчитывать хотя бы на поцелуй за свои щедрые подарки?
Он застал ее врасплох, но она быстро пришла в себя и рассмеялась.
– Нет, – добродушно ответила Тэсс, – потому что я получила и твои сообщения.
В ее словах не было раздражения. Бренн заметил, что с лица жены исчезло грустное выражение, и это не могло не обрадовать его.
Может, он не напрасно надеется?
– Тэсс, я не самый хороший человек в этом мире. Я совершал ошибки. Я хотел слишком многого. Но я не желал тебе зла. Как ты думаешь, ты смогла бы меня простить?
Она скрестила руки на груди:
– Но, Бренн, я уже давно простила тебя! Бренн не мог поверить в то, что слышит.
– Неужели?!
– Но разве этого достаточно? Я хочу большего. Я не уверена в том, что ты сможешь дать мне это.
– Я готов ради тебя на все. Я даже луну с неба достану для тебя.
Она погрустнела:
– Не думаю, что ты понял меня.
Чего хотят женщины? Ни за что ему их не понять.
– Ты все еще не понимаешь, о чем я говорю? – словно читая его мысли, спросила она.
– Нет, не понимаю. Скажи мне, что я должен сделать, и я выполню любое твое желание.
Она подошла к нему: их разделяло настолько небольшое расстояние, что ее дыхание согревало его.
– Если я скажу, то это потеряет всякую ценность. Задав ему эту загадку, она пошла к коттеджу.
Бренн сорвал с головы шляпу. Ему хотелось бросить ее оземь и растоптать, настолько он был обескуражен. Есть ли на земле хоть один человек, который бы мог похвастаться тем, что понимает женское сердце?
– Тэсс!
Она повернулась к нему.
– Я хочу тебя.
Он понимал, как глупо звучит его признание. Один из работников, занятых на перестройке коттеджа, высунул на шум голову из окна, но Бренн лишь отмахнулся от него.
Тэсс холодно посмотрела на мужа. Покачав головой, она продолжила свой путь.
Вдруг Бренн заметил, что к нему направляется Седрик Пьюго. На его телеге восседали четыре здоровяка. За ними шли почти все обитатели деревни, включая нового викария.
Пьюго остановил лошадь.
– Я кое-что привез для вас, милорд, – сказал он Бренну. Спрыгнув, он отдал приказ своим помощникам, и они подняли со дна телеги... флюгер.
Тэсс вскрикнула от удивления, и Бренн невольно ощутил гордость за себя.
Это был великолепный флюгер в форме дракона.
Пьюго сделал его из меди, которую Бренн купил в Сванси. Металлические языки пламени вырывались из пасти дракона.
– Необыкновенно, – сказала Тэсс.
Бренн прикинул, какой длины была конструкция, – около трех футов.
– Пьюго, ты сделал очень хорошую работу.
– Самому нравится, – признался кузнец.
– Думаешь, мы сможем сразу его установить?
– Для этого я и привел сюда этих молодцов, – ответил Пьюго.
В воздухе царила атмосфера праздника, когда все направились к дому. Деревянные леса, которые стояли у задней стенки дома, перенесли к входу.
Пьюго сказал, что он слишком стар, чтобы карабкаться наверх, поэтому Бренн, Карн и еще один работник начали восхождение сами. Когда купол крыши, наконец, украсил волшебный дракон, Бренн отклонился в сторону, чтобы полюбоваться работой. Люди внизу дружно закричали.
Да, кажется, все его мечты сбылись.
Он стоял на краю крыши, обозревая окрестности, долину, горы, людей. И вдруг он понял, что все это не будет иметь для него никакой ценности, если он не вернет любовь Тэсс. Она стояла немного поодаль от других. Ее огненные локоны делали ее похожей на сказочную фею. Маленькая Вала крепко держалась за ее руку. Вторую руку Тэсс приложила козырьком ко лбу, чтобы получше рассмотреть дракона.
Поднялся ветер, и флюгер начал крутиться, отчего Бренн едва не потерял равновесие. Смеясь, он спустился вниз. Как же ему не терпелось обнять Тэсс.
Но тут к нему подошел Пьюго: с хитрым выражением на лице он заметил, что раз уж работа сделана, то неплохо было бы и выпить. Бренн повел всех своих земляков в местную пивную, чтобы пропустить по кружечке эля.
С тяжелым сердцем Тэсс наблюдала, как ее муж удаляется прочь. Он был прирожденным лидером, и крестьяне были готовы на все ради него, особенно после того, как он вернул им надежду на благополучное будущее. Теперь их жизнь изменилась.
Вала подергала ее за юбку.
Тэсс присела рядом с девочкой:
– Что такое, милая?
– Мама говорит, что сегодня волшебная луна.
– Волшебная луна? Тэсс взяла Валу за руку и повела ее к миссис Брайс:
– Вала сказала, что сегодня волшебная луна. Женщина восприняла ее слова вполне серьезно. Интерес!