Легавые. Ружье. Загадка Глухого - Эван Хантер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Карелла удивленно размышлял, почему это люди рассказывают, что из обмороков выплывают медленно. Сам он пришел в себя сразу же. Никаких медленных всплытий или головокружительных взлетов по спирали. Он просто открыл глаза, вспомнил, где находится, встал на ноги и обнаружил на затылке огромную шишку. Сначала он ощутил ее как болевой центр, а потом нащупал пальцами, отчего боль только усилилась. Крови не было. К счастью, голова оказалась целой. С опозданием Карелла взглянул ia дверь, чтобы удостовериться, что там его не ждет очередной сюрприз, вытащил револьвер и прошел по всей квартире. Всегда полезно накрепко запереть конюшню, после того как лошадь сбежала. С удовлетворением убедившись, что в квартире он один, Карелла вернулся в спальню. Верхний ящик комода был задвинут.
Когда Карелла вошел в квартиру, ящик был открыт. Из этого следовало, что прищельца он застал за обшариванием ящика. Теперь Карелла сам решил этим заняться. Ящик был разделен на две половины — мужскую и женскую. На половине Розы Лейден лежали нейлоновые чулки, трусики, пояса, лифчики, носовые платки, а также маленькая жестянка, в которой некогда были таблетки От кашля, а теперь хранились разрозненные серьги, булавки и пуговицы. На половине Эндрю лежали носки, носовые платки, трусы, эспандер, а в дальнем углу завалялась монета в полдоллара.
Задвинув ящик, Карелла принялся изучать содержимое Всего комода. На женской половине он обнаружил свитера, комбинации, шарфы, ночные рубашки. На мужской — выглаженные рубашки, спортивные и под галстук, а также свитера. Закрыв последний ящик, Карелла подошел к стенному шкафу.
Здесь все располагалось по тому же принципу, что и в комоде. Примерно две трети общего пространства занимали платья, брюки и костюмы Розы, одну треть — костюмы, брюки и спортивные пиджаки Эндрю. На специальной жердочке висели его галстуки. По всему шкафу тянулась полка для обуви. Под одеждой Розы стояли ее туфли и шлепанцы. Под одеждой Эндрю — его обувь. Все очень аккуратно — его и ее вещи.
Что же хотел найти пришелец в верхнем ящике комода?
Был ли это Уолтер Дамаск?
Сердце Кареллы забилось чуть сильней.
Клинг попытался открыть дверь своим ключом, но Синди предусмотрительно навесила цепочку, дверь, чуть- чуть приоткрывшись, застопорилась.
— Синди! — крикнул Клинг. — Сними цепочку! Мне надо с тобой поговорить.
— Я не хочу с тобой разговаривать! — прокричала она в ответ.
— Сними цепочку, или я сорву дверь с петель.
— Сорви дверь у своей шлюхи.
— Она не шлюха!
— Не защищай ее, мерзавец! — крикнула Синди.
— Синди, я тебя предупреждаю, я выбью дверь.
— Попробуй только, я позову полицию.
— Я и есть полиция!
— Охраняй свою шлюху, подлец!
— Ну ладно, милая, я тебя предупреждал!
— Не забудь предъявить ордер на обыск, — предупредила она. — Иначе я подам в суд на тебя и на городские власти…
Клинг ловко и без особых усилий выбил дверь. Синди стояла со сжатыми кулаками и смотрела на него.
— Не входи, — сказала она. — Тебе тут больше нечего делать. Иди к себе. Убирайся к черту!
— Я хочу с тобой поговорить.
— А я не хочу с тобой разговаривать. И не буду, пока живу на этом свете. Вот и все.
— С чего ты так разозлилась?
— Не люблю обманщиков, жуликов и мерзких лжецов. Убирайся отсюда, Берт. Я серьезно.
— Кто, по-твоему, лжец?
— Ты.
— С чего ты взяла?
— Ты говорил, что любишь меня.
— Я действительно люблю тебя.
— Ха!
— Эта девушка…
— Эта стерва.
— Она не стерва.
— Ну конечно. Она ирландская девственница. Пойди, обними ее. Что ты стоишь? Убирайся отсюда, пока я тебя не ударила.
— Послушай, это все ерунда…
— Конечно, ерунда. Все, что было между нами, — ерунда. Так что давай, иди отсюда!
— Говори потише, а то все сбегутся.
— Идут себе под ручку, парочка влюбленных…
— У нее были важные сведения.
— Еще бы!. '
— По делу Лейденов. Она пришла в следственный отдел…
— Еще бы у нее не было сведений, — в голосе Синди послышались истерические нотки. — У нее такие сведения, каких не было у царицы Клеопатры. Послушай, убирайСя-ка подальше и оставь меня в покое. Уйди по-хорошему,»? Беги за своими важными сведениями.
— Синди!
— Я-то думала, мы любим друг друга.
— Это правда.
— Я думала, мы поженимся, заведем детей, будем жить где-нибудь на природе…
— Синди!
— Но стоит какой-то дешевке тебе улыбнуться…
— Синди, это симпатичная девушка, которая…
— Перестань! — крикнула Синди. — Не смей ее защищать!
— Я не собираюсь ее защищать…
— Тогда зачем ты пришел?
— Чтобы сказать, что я тебя люблю.
— Тогда почему вы вдвоем…
— Мы просто пошли выпить по чашке кофе, вот и се.
— Ну конечно.
— Мне не нужен в этом мире никто, кроме тебя, — казал Клинг.
Синди промолчала.
— Я серьезно.
Она молчала.
— Я люблю тебя.
Клинг ждал, а она стояла, глядя в пол. Он не смел подойти к ней.
— Прошу тебя, хватит! — сказал он.
— Я хотела убить тебя, — жалобно проговорила Синди. — Когда увидела вас вместе, я хотела тебя убить.
По-прежнему не поднимая головы, она тихо заплакала. Клинг подошел к ней, обнял и прижал ее голову к груди. Он гладил ее по волосам, а слезы капали ему на пиджак.
— Я так люблю тебя, — сказала она, — что была готова тебя убить.
ГЛАВА X
Днем в воскресенье супруги Пимм вернулись из Пуэрто-Рико, и тут же к ним нагрянули визитеры из полиции. Клинг и Карелла заявились как раз в тот момент, когда супруги распаковывали чемоданы. Это была их первая поездка на Карибское море, и они сгорали от нетерпения рассказать кому-нибудь — кому угодно — о впечатлениях. Детективы оказались первыми, с кем они увиделись после возвращения.
— УдивительньМ остров! — воскликнул Пимм. — Вы там когда-нибудь быьали?
— Нет, — ответил Карелла.
— Нет, — повторил Клинг.
Мистер Пимм, стройный худощавый человек с ярко голубыми глазами и песочными волосами, неплохо загорел на острове. Он распаковывал чемоданы с энергией че ловека, который чувствовал себя в форме. Его жена Джанин, миниатюрная брюнетка, разбирала вещи, извлеченные мужем из чемоданов, и относила их в стенной шкаф и ванную. У нее начала облезать кожа, особенно на носу. Рассуждения мужа об острове она слушала с улыбкой. .
— Если судить по нашему городу, — говорил он, — можно подумать, будто пуэрториканцы — жалкие неудачники. Наркоманы, хулиганы, проститутки и все такое прочее Ты уж меня извини, дорогая, — добавил он, обращаясь к супруге.