Уздечка для сварливых - Майнет Уолтерс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Откуда?
– Если вы собираетесь использовать это против меня, то я требую адвоката.
– Ты не в том положении, чтобы требовать, – нетерпеливо ответил Чарли. – Откуда ты наблюдал за домом?
– Иногда я парковался возле жилого микрорайона, в стороне. Рут считала, что это безопасно, так как там живут в основном яппи: жены отправляются на работу по утрам вместе с мужьями, и в результате днем никого нет, – услужливо объяснил Хьюз. – За садом «Кедрового дома», рядом с забором, есть насыпь, через которую можно перепрыгнуть, а потом наблюдать за происходящим с деревьев.
Инспектор вынул подробную карту местности из портфеля.
– «Кедровый комплекс»? – спросил он, ткнув пальцем в карту.
Хьюз презрительно фыркнул.
– Возможно. Рут рассказывала, земля когда-то принадлежала дому, пока старуха не рассталась с ней за наличные. Хотя бог знает почему она не избавилась от остального. Зачем ей огромный сад, в то время как есть люди, которые живут на улицах? Господи, что за жадной старой сукой она была! Такие деньжищи, и никому на них даже взглянуть не дала. А правда, что она оставила все своему врачу, или Рут мне лапшу на уши вешала?
Чарли смерил его взглядом.
– Это не твое дело, но я тебе все же скажу. Рут не получила ни пенни из-за того, что ты заставлял ее делать. Ее бабушка разозлилась, когда Рут начала воровать. Если бы не ты, ей достался бы дом.
На Хьюза это не произвело никакого впечатления.
– Нечего было так быстро ноги раздвигать.
Чарли вновь посмотрел на карту, борясь с желанием ударить допрашиваемого.
– Ты видел, чтобы кто-нибудь входил через заднюю дверь?
– Уборщица время от времени подметала ступеньки. Женщина из соседнего дома иногда суетилась вокруг, пока ее старик грелся на солнышке во дворе.
– Я имею в виду незнакомцев. Кого-то, кого ты не ожидал там увидеть.
– Я никого не видел. – Он сделал неестественное ударение на последнем слове.
– Тогда слышал?
– Возможно.
– Где ты был? Что ты слышал?
– Однажды, когда миссис Гиллеспи уехала на своей машине, я решил, что подойду к окошку и посмотрю, что внутри.
– Рут была с тобой? Он покачал головой:
– Нет, в школе.
– Видимо, она отказалась помогать тебе, и ты решил самостоятельно выяснить, что стоит украсть. Ты изучал будущее место ограбления.
Хьюз не ответил.
– Хорошо, что случилось?
– Я услышал, как старушка идет по тропинке, поэтому нырнул за угольный ящик возле кухонной двери.
– Продолжай.
– Это была не она, а кто-то другой, который также разведывал обстановку.
– Мужчина? Женщина?
– Старик. Он постучал в заднюю дверь, немного подождал, а потом открыл дверь ключом. – Хьюз скривился. – Ну а я сделал ноги. – Он увидел выражение торжества на лице Джонса. – Вы это хотели услышать?
– Возможно. Ключ был у него в руке?
– Я не видел.
– Что ты слышал?
– Стук в дверь.
– Что еще?
– После стука двигали какой-то камень. Цветочный горшок.
– Как ты узнал, что это был мужчина, если ты не смотрел?
– Он позвал: «Дженни, Рут, Матильда, вы там?» – очень даже мужским голосом.
– Опиши его.
– Обычный.
– Молодой? Старый? Сильный? Слабый? Пьяный? Трезвый? Давай, парень. Какое впечатление он на тебя произвел?
– Говорю же, я решил, что это старик. Он двигался очень медленно, а голос был запыхавшимся, словно у него проблемы с легкими. – Хьюз на минуту задумался. – А может, и пьяный он был – с трудом выговаривал слова.
– Ты обходил дом с фасада? Дэйв покачал головой:
– Я перемахнул через забор и вернулся к фургону.
– Значит, ты не знаешь, приехал ли тот мужчина на машине?
– Нет.
Какая-то тень – нерешительности, что ли? – промелькнула на лице Хьюза.
– Продолжай.
– Я не уверен...
– Ну, говори!
– Он меня не на шутку испугал, и поэтому я прислушивался. Думаю, машину бы я услышал. Шум гравия на дорожке тихим не назовешь.
– Когда это произошло?
– В середине сентября, где-то так.
– Ладно. Что-нибудь еще?
– Да. – Хьюз осторожно потер плечо в том месте, где Джек его стукнул дверцей машины. – Если хотите знать, кто пришил старуху, поговорите с идиотом, который чуть не оторвал мне вчера руку. Я сразу же узнал его, когда увидел лицо при свете. Он постоянно возле нее вился, приходил и уходил, словно к себе домой. Правда, никогда не появлялся, когда там была Рут. Я видел его два-три раза возле церкви, пока он ждал, чтобы Рут ушла. Думаю, он тот, кто вам нужен. Если, конечно, Рут сказала мне правду и вены старухи были перерезаны кухонным ножом.
Чарли с удивлением посмотрел на Хьюза:
– Что ты хочешь этим сказать?
– Он расчищал одно из надгробий, пока ждал на кладбище, выковыривал грязь из выгравированных слов. И не однажды. Он был просто очарован этим камнем. – Хьюз выглядел очень самодовольным. – Да, и использовал кухонный нож для этих целей. Я потом подошел и прочитал: «Разве заслуживаю я, чтобы меня презирал мой творец, хороший и мудрый? Раз ты – мой создатель, тогда часть тебя должна умереть вместе со мной». Там похоронен какой-то парень по фамилии Фицгиббон; который отдал концы в 1833-м. Я еще подумал, что нужно будет позаимствовать эти слова, когда придет мое время.
– Не выйдет. Сейчас эпитафии подвергают цензуре. Религия стала серьезнее относиться ко всему, когда паства пошла на убыль. – Инспектор встал. – Хотя жаль. Юмор еще никому не вредил.
– Теперь вы им заинтересовались?
– Я всегда им интересовался. – Чарли печаиьно улыбнулся. – Смерть миссис Гиллеспи была очень художественной.
Купер нашел инспектора в лирмутском пабе «Пес и бутылка» за пинтой пива и сандвичами с сыром и луком. Он со вздохом опустился рядом.
– Опять ноги дают о себе знать? – сочувственно спросил Чарли с полным ртом.
– Все бы ничего, – проворчал Купер, – если бы душа старилась с такой же скоростью, что и тело. Чувствуй я себя на пятьдесят шесть, наверное, не обращал бы внимания. – Он потер затекшие икры. – Я обещал жене, что мы снова будем ходить на танцы, как только я выйду на пенсию. Правда, если так пойдет и дальше, придется танцевать на костылях. Чарли улыбнулся: