Золотая империя - Шеннон Чакраборти
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она ушла, и Али дождался, пока она скроется из виду, чтобы заговорить снова.
– Что ж. Оказывается, я тебя похитил.
– Естественно, – досадливо отозвалась Нари. – Даже во лжи, сочиненной Дарой и Манижей, меня все равно нужно спасать. – Она легла на палубу с усталостью на лице. – Я не окажусь перед ними в цепях. Лучше уж брошусь в море.
– До этого не дойдет, – заверил Али, но Нари только помрачнела. – Ну же, – поддел он. – Где та девушка, которая однажды на интерес вскрыла замок в библиотеке Дэвабада? – Он погремел цепями. – Я думал, ты придешь в восторг от такой задачки.
– У тебя есть реальный план или только безумные фантазии, которые закончатся нашей смертью?
– Что-то между, – ответил Али, изучая их окружение так, чтобы не слишком бросаться в глаза.
Нос песчаного корабля выступал над утесом, остальная часть уместилась на ложе из сломанных деревьев. Протока текла на приличном расстоянии внизу, и даже от линии прилива корабль отстоял, по меньшей мере, на один человеческий рост. До океана было недалеко, но большой корабль не мог сплавиться по такому мелкому руслу.
По крайней мере… в данный момент.
– Али, – тихо позвала Нари. – Почему у тебя такой вид, будто ты задумал что-то безрассудное?
Боже, они действительно слишком много времени проводили в обществе друг друга.
– Сегодня вечером, – тихо сказал он. – Пока они не начали ломать корабль. – Он взглянул на широкий песчаный корабль и на их цепи. – Но нам понадобится помощь.
– Помощь в чем? – уточнила Нари. – Отвечай, аль-Кахтани.
Он кивнул в сторону сверкающего океана:
– Помощь в том, чтобы доплыть до Шефалы.
Взгляд Нари, вторя Али, заметался между протокой и океаном, а затем тревога вспыхнула на ее лице.
– Нет. Тебе не стоит больше использовать магию маридов. Это слишком опасно.
Али не спорил. Вкупе с загадочным предупреждением Себека и его собственными плохими предчувствиями, Али и самому этот план нравился не больше, чем Нари. Но перспектива оказаться перед Манижей в кандалах казалась страшнее. А ведь они уже почти-почти добрались до его семьи. К ресурсам и безопасности, которых они не найдут в открытом море в плену у аль-Мудхиба и его экипажа.
– У тебя есть идеи получше? – спросил он.
Нари мрачно посмотрела на него:
– Ты вообще способен на магию такой силы?
– Будет больно, не стану врать. – Будет не просто больно: на то, чтобы стряхнуть с себя гулей, магии ушло в разы меньше, чем потребуется для управления кораблем, и от той боли Али едва не потерял сознание. – Может, если ты будешь рядом, у нас получится снять печать, и ты используешь свои силы, чтобы не дать мне умереть от разрыва сердца.
– Все, что ты сейчас сказал, мне очень не нравится.
– Все еще жду твоих предложений.
Она сделала глубокий недовольный вдох, а затем выдохнула:
– Ладно. Но ты должен попытаться переманить эту девушку на нашу сторону, когда она вернется.
Это его удивило:
– Я? Это у тебя есть дар убеждения.
– Но я не полуобнаженный принц, от которого она глаз не могла оторвать.
Али засуетился и попытался прикрыть грудь – безуспешно из-за цепей.
– Я же ей нос сломал.
– Опасность бывает привлекательной, – сказала Нари со знанием дела. – Разговори ее, когда она вернется. Пофлиртуй с ней. Выясни, что она имела в виду под кабалой для шафитов. В ее словах звучал гнев, это может сыграть нам на руку.
Али боролся с нарастающей паникой. Одно дело – рискнуть жизнью и спровоцировать бунт на корабле с помощью магии маридов. И совсем другое – флиртовать.
– Я не умею…
Она скорчила раздраженную гримасу:
– Постарайся. Попробуй принять серьезный вид и заведи разговор о справедливости. У тебя очень мило выходит. – Нари выпрямилась. – Она возвращается.
Растерявшись, Али молчал, как рыба, когда шафитка вернулась. В руках она несла погнутую жестяную миску, керамическую флягу и сетку с небольшими ярко-желтыми плодами, похожими на миниатюрные яблоки.
– Обед для наших королевских пленников, – объявила она, протягивая миску Нари.
Нари заглянула в нее с голодным сожалением.
– Это что, мясо?
Девушка пожала плечами:
– Какая-нибудь черепаха. Я не спрашиваю, я просто ем. Мы здесь не слишком-то избалованы.
Нари покачала головой:
– Я не могу это есть. Я Дэва. Я не ем мяса.
– Ну, если хочешь перебиваться одними фруктами, то пожалуйста. – Она бросила горсть фруктов и флягу на колени Нари. – Пей, – она протянула миску Али. – А ты?
В животе у Али заурчало, но из солидарности он решил отказаться:
– Спасибо, фруктов достаточно. – Он нервно сглотнул. – Могу я узнать твое имя?
В ее медно-карих глазах мелькнуло удивление.
– Физа.
Али не ответил, и Нари швырнула в него флягу, как будто нарочно не рассчитав силу, после чего повернулась к Физе:
– Твою рану на лице нужно промыть, Физа. Порез глубокий. Возможно, придется наложить пару швов.
Физа фыркнула:
– Видела я твои инструменты, Нахида. Половиной из них ты запросто можешь перерезать мне горло. Так что я уж лучше со шрамом.
Она поднялась на ноги. Из одежды на девушке было лишь полосатое льняное полотно, обернутое вокруг тела, и при движении под тканью становился виден ее живот. Девушка выглядела сильной, но тощей. Голодной.
– Оставайся, – попросил Али, кивая на миску. – Поешь, и никто не узнает, что это были не мы.
Она бросила на него настороженный взгляд:
– Я не нуждаюсь в милостях покойника.
Флирт не задался. Али ломал голову, пытаясь придумать, что бы еще сказать.
Как поступил бы Диру? Собрав волю в кулак, Али улыбнулся так широко, как только мог, пытаясь задействовать весь свой шарм, как это умел делать его брат.
– Тогда окажи мне такую милость. Этому покойнику не помешала бы компания.
В ее глазах появился озорной огонек.
– Ты слишком откровенен, принц.
– Я в отчаянии. И не нужно называть меня принцем. Меня зовут Ализейд.
Физа облизнула зубы и присела на сломанное бревно, как морская птица.
– Ладно. – Она поднесла миску ко рту, отхлебнув суп, и вытерла рот рукой. – Тогда расскажи мне что-нибудь интересное, чтобы я не возвращалась к товарищам с пустыми руками. Правда, что Бич Кви-Цзы вернулся? Говорят, он летает верхом на шеду и разводит воды Гозана, как пророк Муса.