Герцог-упрямец - Мэдлин Хантер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эрик улыбнулся:
– Это наш охотничий отряд. – А в случае успеха – еще и свидетели. В ожидавшей их группе были Страттон и Лэнгфорд со своими герцогинями.
Лэнгфорд привел с собой мужчину, очень на него похожего, и еще одного весьма пожилого джентльмена.
– Позвольте представить вам моего брата Гарольда, а также мистера Барнарда, королевского библиотекаря. Оба очень близко знакомы с библиотекой и любезно согласились помочь нам сегодня.
Девина вежливо улыбнулась и шепнула Эрику:
– А что мы ищем?
Муж отвел ее на несколько шагов в сторону.
– Ищем Библию. Твою семейную Библию. Возможно, не найдем. Но если твой дед забрал именно ее, если отправил ее покойному королю и если, когда тот умер, она находилась среди его вещей, то существует большая вероятность, что в конце концов она оказалась именно здесь, в этой библиотеке. В то время о ее значимости в твоем деле никто не знал и даже не догадывался. Ведь когда старый король умер, у всех было слишком много других забот.
Девина вздохнула:
– Знаешь, слишком много всяких «если». Но я думаю… Вполне возможно, что ты прав. Очень умно с твоей стороны ничего мне не говорить, пока мы сюда не добрались. Я бы металась по дому все время до отъезда. – Она подошла к мистеру Барнарду. – Сэр, мы можем пройти в библиотеку прямо сейчас?
Мистер Барнард кивнул и пошел первым. Эрик вел Девину, а все остальные тянулись за ними. Когда все вошли в просторное восьмиугольное помещение, в котором располагалась библиотека, лицо Девины вытянулось:
– Должно быть, тут несколько тысяч книг. Мы здесь никогда ничего не найдем.
– Тут больше шестидесяти тысяч томов, – отозвался мистер Барнард. – Однако они размещены таким образом, что можно найти каждый отдельный том достаточно быстро – для удобства работы ученых. Все Библии находятся в одной секции, и главенствующее место там, разумеется, занимает Библия, напечатанная Гутенбергом. Идемте со мной.
Библий было великое множество. И не только от Гутенберга, но и куда более ранние – рукописные…
– Когда мы доберемся до более поздних экземпляров, то увидим, что разграничений в расстановке меньше, – сказал мистер Барнард. – В этих шкафах собраны Библии за последние несколько сотен лет. Покойный король покупал многие книжные собрания, и практически в каждом имелась Библия.
Девина обвела взглядом шкафы.
– Хорошо, что мы привели сюда целый охотничий отряд, – пробормотала она.
За дело взялся брат Лэнгфорда: разделил отряд и назначил командира в каждому полку. Затем произнес небольшую лекцию о том, как обращаться с ветхими книгами.
– Можно предположить, что она будет на латыни, гэльском или английском.
И они приступили к делу.
Через пятнадцать минут спустя все вокруг заволокло тучами пыли. Том за томом Эрик снимал Библии с полки и проверял, на нужном ли языке она написана. «Правильные» он тщательно исследовал.
Они провели в библиотеке почти час, когда Клара дернула его за рукав, протянула книгу и спокойно проговорила:
– Мне кажется, это может быть та самая. Но сначала посмотрите вы с Девиной.
Эрик молча кивнул и подошел к жене. Показал книгу и отвел Девину в сторону, подальше от остальных.
– Боюсь ее открывать, – прошептала Девина.
– Да, понимаю. Однако пора. – И Эрик открыл мягкую кожаную обложку.
И там, на первых же страницах, они увидели записи о семействе Маккаллум из Тейхилла.
Эрик перевернул первые две страницы, густо заполненные записями, и остановился на последней, заполненной лишь наполовину. Девина шепотом прочитала предпоследнюю строчку.
«1746 – Джеймс Маккаллум, рожденный в 1740 г, отослан к Гарольду Митчеллу в Нортумберленд ради спасения его жизни после гибели отца при Каллодене».
А ниже имелась еще одна, запись – последняя:
«1748 – Тейхилл отдан королем английскому герцогу. Слуги распущены».
У нее перехватило дыхание.
– О боже… Ты сделал это, Брентворт. Ты нашел мои доказательства!
Он повернулся к наблюдавшей за ними Кларе и кивнул.
В глазах Девины сияло торжество. И все радостно загалдели, все столпились вокруг них. Клара подтолкнула вперед мистера Барнарда и сказала:
– Вы должны все проверить и подтвердить это открытие в вашей библиотеке, сэр. Чтобы никто не смог утверждать, будто вы солгали из-за дружеского отношения к Брентворту.
Мистер Барнард внимательно рассмотрел запись в Библии, затем улыбнулся. Наконец-то у них появился повод для празднования.
– Спасибо тебе, Эрик, – сказала Девина, приподнялась на цыпочки и поцеловала мужа. – Спасибо, любовь моя.
Аромат садовых цветов заполнял воздух. Где-то пели птички, но их никто не слышал: птичье пение заглушали вопли и крики детишек (слуги бегали туда-сюда, пытаясь удержать их в одной части сада).
Лэнгфорд с террасы смотрел на мальчика с темными буйными кудрями и темными глазами. Девина сомневалась, что кто-нибудь еще, кроме Аманды, мог бы вызвать у герцога Лэнгфорда такую теплую улыбку.
– Твой наследник – настоящий чертенок, – сказала Девина, когда мальчик увернулся от рук лакея и помчался к дереву. – Судя по всему, ты и глазом не успеешь моргнуть, как он окажется на верхушке этого дерева.
– Он славный мальчуган, правда? – спросил Лэнгфорд, расплывшись в улыбке.
– Выглядит здоровым и крепким, – отозвался Эрик. – И всегда готов устроить родителям кучу хлопот.
– Не так уж и много. Нет ничего такого, с чем я не смог бы справиться. – Лэнгфорд посмотрел на других детишек и двоих взрослых в толпе. – Страттон и Клара сами как дети: вечно возглавляют игры, – хотя Аманда, кажется, готовится к мятежу – собирается свергнуть их власть. А их близнецы, похоже, отлично ладят с твоим сыном, Брентворт.
Девина заметила, как заблестели глаза мужа, стоило ему взглянуть, как их сын играет с остальными. Бенджамин не был «чертенком», но ему предоставлялось куда больше свободы, чем когда-то его отцу. «Не слишком много правил» – это было едва ли не первое, что сказал Эрик, когда мальчик родился. И Девина знала, что этот закон он установил скорее для себя, чем для нее.
Младенец у него на руках завозился. Она позволила Эрику попытаться самостоятельно его успокоить, но тревога мужа все усугубляла. Он не мог слышать, когда малыш плачет.
Девина забрала у него ребенка, несколько раз подкинула и заглянула в пухлое личико:
– Скоро ты тоже будешь с ними играть. Но сначала нужно подрасти.
Лэнгфорд прислонился к балюстраде и спросил:
– Так что, все окончено? Титул утвержден?