Книги онлайн и без регистрации » Триллеры » Сеятель снов - София Юэл

Сеятель снов - София Юэл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Перейти на страницу:
Кенсал Грин, Кладбище Западного Норвуда, Хайгейтское кладбище, Кладбище парка Эбни, Нанхэдское кладбище, Бромптонское кладбище, Кладбище Тауэр Хэмлетс.

5

Полное название: «Анатомия меланхолии, всё о ней: виды, причины, симптомы, прогнозы и некоторые лекарства. В трёх частях со своими секциями, разделами и подразделами. Философично, исторично. Просто и понятно».

6

Уильям Шекспир «Гамлет», акт IV, сцена V, песня Офелии (в переводе М. Лозинского).

7

Криденс – сокращенное название американской рок-группы 60-х гг. Полное англоязычное название группы – «Creedence Clearwater Revival».

8

Имеется в виду библейский камень преткновения. По легенде Бог положил в Сионе символический камень, о который спотыкались все неверующие и не соблюдающие законы. Встречается в Ветхом Завете (книга пророка Исаии, гл. 8, ст. 14, 15). и в Послании апостола Павла к Римлянам (гл. 9).

9

Сконы – традиционная выпечка в Британии, маленькие булочки, которые подаются к чаю вместе с мёдом, джемом или сливочным маслом.

10

Первый куплет знаменитой песни «Mr. Sandman» Пэта Балларда 1954 г., исполненная американским женским квартетом «The Chordettes».

11

Пасхальный агнец – жертвенный агнец ветхозаветного праздника Пасхи. В христианстве пасхальный агнец – прообраз жертвы, принесенной Иисусом.

12

«Сезам, откройся» – с фр.

13

«Der Hexenhammer» («Молот ведьм») – немецкий демонологический трактат о надлежащих методах преследования ведьм, написанный монахом доминиканского ордена Генрихом Крамером и теологом, инквизитором Якобом Шпренгером.

14

«Compendium malefikarum» – трактат для охотников на ведьм, написанный итальянским священником Франческо Мария Гуаццо в XVII веке.

15

«The Discovery of witches» («Раскрытие ведьм») – книга английского охотника на ведьм Мэтью Хопкинса.

16

Отрывок из стихотворения И. Бунина «Призраки».

17

«Вести ангельской внемли» (англ. «Hark! The Herald Angels Sing») – рождественский гимн Чарльза Уэсли.

18

С лат.: «Святая Мария, Матерь Божия, молись за нас, грешных, ныне и в час смерти нашей.» Строчка из молитвы «Аве Мария».

19

Отрывок из стихотворения «Изменчивость» английского поэта Перси Биши Шелли (1792-1822).

20

Касл Ком – маленькая деревня в графстве Уилтшир, Англия.

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?