Свадьба в деревушке - Кэти Ффорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ага, – отозвалась Лиззи, когда на нее снизошло понимание его сарказма.
– Но мне на самом деле там очень нравится. Там достаточно большой сад. Без газонов, правда, и лужаек – только фруктовые деревья да грядки для овощей.
– Тогда мне предстоит научиться все это выращивать, – радостно сказала Лиззи.
– Научишься. Но хотя мы будем жить практически в лесу, во второй половине дня там очень солнечно. Так что в доме не темно. – Он помолчал немного и добавил: – Но это все равно сильно отличается от того дома, где ты выросла.
– Или от того, где вырос ты!
Хьюго рассмеялся.
– Вот уж точно! Но, поскольку я буду заниматься любимым делом, то я готов на эту жертву. – Тут он нахмурился. – Хотя, быть может, с моей стороны и нечестно просить тебя тоже жить в таких жалких условиях. Электра уж точно на такое бы не согласилась. Может, мне стоит остаться в юриспруденции и оставить идею сделаться мебельным мастером?
Лиззи резко ухватила его за рукав.
– Нет! Ни в коем случае! Ты должен распорядиться своей жизнью так, как считаешь нужным. И ты не обязан из-за меня бросать свои мечты. Тем более что деньги для меня не особо важны. Я умею готовить. И я смогу шить одежду для себя и нашего ребенка. – Она слегка прикусила губу. – А у тебя одежда, наверное, такого качества, что хватит не на одно поколение.
– Прямо в точку! Несомненно, хватит! У меня, кстати, есть плащ, который носил еще мой дедушка. Вот уж умеешь ты, Лиззи, меня рассмешить!
– Так ведь это хорошо?
– Без сомнений! Ну что, – задорно улыбнулся Хьюго, – готова встретиться с еще одной парой недовольных родителей?
– Думаю, да. Я все равно не ожидаю, что они как-то изменили свое мнение в отношении меня, в особенности твой отец. Он все так же будет воспринимать меня с жутким неодобрением.
– Что ж, это его выбор. А нам, пожалуй, пора ехать. Я заказал столик в маленьком ресторанчике недалеко от дома, где живут родители. Там нет особого шика, однако довольно уютно, и к тому же там нас уже ждут.
Ресторан, куда привез ее Хьюго, днем работал как кафе, но к вечеру там уже сервировали столики для нескольких ранних посетителей. Лиззи с Хьюго ждал обед, состоявший из супа, бараньих отбивных и домашнего лимонного бисквита с мороженым. Ели они быстро, без лишних разговоров, пока Лиззи снова не начала нервничать и вынуждена была закончить трапезу.
– Не бери в голову, – подбодрил ее Хьюго, когда они уже возвращались к машине. – Мы же заранее знаем, что нас ждет там адское пекло. Так что мы просто сообщим, что собираемся пожениться, и уедем.
Вскоре они припарковались перед большим особняком, и Лиззи попросила Хьюго подождать несколько секунд, пока она не будет готова выйти.
– А я точно не выгляжу беременной? – забеспокоилась Лиззи.
– Лиззи, ты чудесно выглядишь! И одежда на тебе – идеальная для встречи девушки с родителями будущего мужа.
– Вот только они меня уже видели, и я им не понравилась.
– Это только мой отец в штыки воспринял твою мини-юбку.
– А мы им будем говорить, что я… в положении?
– Посмотрим, как пойдет. Ну что, чем скорее туда зайдем, тем быстрей освободимся. – Хьюго взглянул на часы. – За стол они садятся в восемь. И лучше не задерживать отца перед ужином.
Через дверь черного хода, остававшуюся незапертой, они вошли в дом и поднялись в комнату, где сидели родители. Когда они ступили в гостиную, сэр Джаспер поднялся на ноги.
Хьюго подошел к ним первым. Поцеловался с матерью, пожал руку отцу. Затем сказал:
– Это Лиззи. С ней вы уже встречались, хотя и ненадолго.
Лиззи шагнула вперед, здороваясь, но хотя ей и казалось, будто она говорит, с ее губ не слетело ни звука.
Леди Леннокс-Стэнли одарила ее мимолетной улыбкой:
– Прошу садиться.
Но Лиззи была так перепугана, что не могла сдвинуться с места.
Сэр Джаспер обошелся сухим кивком.
– Я немало удивлен, что ты вдруг соизволил почтить нас своим присутствием, – сказал он сыну. – Ведь ты отвернулся от всего, что мы для тебя сделали.
– Отец, я просто решил идти собственным путем. Я глубоко признателен за все те блага и преимущества, что вы мне обеспечили, но теперь я использую их, чтобы заниматься тем, о чем всегда мечтал.
– Ты, казалось, был полностью доволен юридической сферой, пока не наткнулся на эту… – Сэр Джаспер ненадолго умолк, видимо пытаясь придумать, как обозначить Лиззи, чтобы это не прозвучало излишне грубо, но в то же время ясно выразило его мнение о ней. – На эту молодую особу.
– То, что я решил бросить юриспруденцию, ни в коей мере не связано с Лиззи.
– Выпьешь? – коротко спросил сэр Джаспер.
– Нет, спасибо. Мы приехали вам сообщить, что собираемся пожениться.
Сэр Джаспер чуть не поперхнулся виски.
– Следует ли из этого предположить, что… э-э…
– Лиззи, – подсказал Хьюго.
– …ждет ребенка?
Лиззи резко опустилась на стоявшее позади кресло, почувствовав, что от напряжения готова упасть в обморок.
Сэр Джаспер перевел взгляд на примостившуюся на краю сиденья девушку:
– Это весьма досадный инцидент. Уверен, что существует много иных вариантов решения этого вопроса, но мой сын, очевидно, считает себя обязанным дать вам свою фамилию.
Лиззи не сразу и уяснила, что сэр Джаспер имеет в виду желание Хьюго на ней жениться, что, собственно, и так было ей известно.
– Да, именно так, – ответил Хьюго. – Это в равной степени и мой ребенок. Лиззи не смогла бы забеременеть в одиночку!
Оба родителя в ужасе уставились на Хьюго – то ли потому, что он открыто признал свой вклад в ее нынешнее положение, то ли потому, что использовал неблагозвучное слово «забеременеть».
– А вы рассматривали другие способы решения этой проблемы? – холодно спросила леди Леннокс-Стэнли. – Ведь вы вполне могли бы избавить моего сына от тех обязательств, что он сейчас на себя налагает. Мы могли бы предложить вам за это какую-то денежную компенсацию.
Лиззи так и подмывало ответить: «То есть заплатили бы мне за аборт?» – однако она этого не сказала. Во-первых, она не могла даже произносить это слово, а во-вторых, боялась дать его родителям хоть малейший намек, что может рассмотреть этот вариант. Поскольку она не собиралась ни на что соглашаться.
– Мы с Хьюго считаем, что брак – это лучшее решение