Таинственный спаситель - Элизабет Хойт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На двери был крепкий деревянный засов, и Уинтер поднял его, после чего осторожно приоткрыл дверь. Внутри было еще темнее, чем в первой комнате, преисподняя без света и надежды. Воздух буквально пропитался отчаянием. Сначала ему показалось, что эта мрачная комнатушка пуста. Потом кто-то зашевелился в темноте. Еще и еще.
Из мрака возникло личико маленькой девочки, худое и изможденное.
— Пожалуйста, — только и проговорила она.
Он нашел их. Наконец-то он нашел их.
— К вам пришли, миледи.
Мэгс рассеянно подняла глаза от раскрытой книги, лежащей на коленях. Она не помнила, давно ли сидит в библиотеке, делая вид, что читает, но чайная чашка на столике рядом была пуста, поэтому, по-видимому, прошло уже немало времени.
— Я никого не принимаю, — тупо проговорила она.
— О, наверняка на меня это не распространяется. — Леди Бекинхолл вошла в библиотеку вслед за дворецким и кивком отпустила слугу.
Он с явным облегчением покинул комнату.
— Я пришла позвать вас на прогулку, — объявила леди Изабель, разглядывая огромную Библию на полке.
— У меня болит голова.
— Ну, так тем более, — бодро проговорила леди Бекинхолл, — свежий воздух пойдет вам на пользу.
— Доктора обычно предписывают от головной боли отдых в постели.
— Они предписывают отдых в постели от всего, — как-то непонятно заявила гостья. Она отвернулась от Библии, лицо смягчилось. — Пожалуйста! Прошла уже почти неделя, как мистер Мейкпис ушел из приюта. Я прикинула, что к нынешнему дню леди Пенелопа уже окончательно все там испортила, и подумала, что мы могли бы по крайней мере поехать посмотреть.
— Мистер Мейкпис ушел? — На долю секунды Мэгс обнаружила искорку интереса.
— Да. Через два дня после… — Леди Бекинхолл поморщилась и смолкла, беспомощно глядя на Мэгс.
Через два дня после того, как умер Роджер.
Мэгс опустила глаза в книгу на коленях, невнятно пробормотав:
— Я не могу. Извините.
Она почувствовала, что леди Бекинхолл подошла ближе.
— Почему? Почему не можете?
— Просто не могу.
— Что такое? — Изабель положила прохладную ладонь ей на лоб. — Вы правда больны? Доктор вас смотрел?
— Нет! — Мэгс отдернула голову. — Дело не в этом.
— Тогда в чем?
Слова вырвались у нее прежде, чем она успела их остановить:
— Я беременна.
Она вскинула взгляд и поймала такое выражение лица у леди Бекинхолл, какого никогда ни у кого не видела. Та буквально посерела, глаза округлились от ужаса.
Ну прекрасно. Очевидно, она шокировала даже невозмутимую леди Бекинхолл.
— Прошу прошения, — бессмысленно пробормотала Мэгс. — Не знаю, о чем я думала, зачем сказала вам это. Забудьте, что я вообще…
— Вы думали о том, что вам нужна помощь. — Потрясенное выражение исчезло с лица леди Изабель так же быстро, как и появилось, краска вернулась на щеки. — И к счастью, вы сказали именно тому, кому следует.
«Когда арлекин пронзил мечом последнего врага, Истинная Любовь устремилась к нему, но он отвернулся и побежал прочь, быстроногий, как олень. Много часов Истинная Любовь гналась за арлекином, не выпуская его из виду, пока он не прибежал в бухту, где был тупик. Истинная Любовь стремительно метнулась вперед, выдернула из волос вплетенную в них струну и туго обхватила ею его тело таким образом, что руки оказались прижатыми к бокам. Так она связала его своей любовью…»
Из легенды об арлекине, Призраке Сент-Джайлса
Изабель вошла в свою прелестную маленькую столовую и остановилась. Они с леди Маргарет так и не поехали в приют. Вместо этого она вернулась домой, написала и отправила письмо от имени леди Маргарет и сейчас была готова к ленчу. Но Уинтер сидел за столом розового дерева с чашкой чая. Эго было странно. Уинтер обычно возмутительно рано завтракал и уходил в детскую или в кабинет, который она отвела ему. Однако сейчас все еще сидел здесь, хотя уроки с Кристофером уже давно должны были начаться.
— Что случилось? — спросила она без предисловий.
Он не оторвал взгляда от чашки.
— Я нашел их.
Изабель быстро посмотрела на лакея, стоявшего в углу и делавшего вид, что не слушает.
— Скажи кухарке, что ленч следует приготовить на двоих. — Дождавшись, когда лакей вышел, спросила Уинтера: — Кого нашел?
— Детей. — Голос его был безжизненным.
Она нахмурилась.
— Но это же хорошая новость, разве нет?
Он наконец поднял на нее глаза, и она увидела, что они покраснели и припухли. Она пересмотрела свой прежний вывод: дело не в том, что он поздно встал этим утром, он вообще не ложился.
Изабель выдвинула стул и опустилась на него.
— Расскажи.
Уинтер вытянул руки перед собой и посмотрел на ладони, словно пытаясь прочесть прошлое или будущее.
— Они были на чердаке дома, разделенном на множество комнатушек. Пятнадцать девочек были втиснуты в одну такую каморку без окон, без вентиляции и с потолком на уровне моего плеча, не выше. Никто не засиял от счастья или хотя бы облегчения, когда я отпер и вызволил их. Думаю, они уже перестали надеяться.
Она прикрыла глаза, горюя из-за тех детей, которых держали взаперти и использовали. Горюя из-за боли Уинтера.
— Но ты ведь нашел их. Они снова научатся улыбаться.
— Научатся ли? — спросил он, и, открыв глаза, она увидела, что он качает головой. — Не знаю.
— Где они сейчас?
— Я отвел их в приют. Постучал в дверь и постоял в темноте в сторонке, пока дверь не открылась и их не впустили. Они не шевелились, не пытались убежать, пока ждали.
Лакей вернулся еще с двумя слугами, которые несли блюда с холодным мясом, сыром, хлебом и фруктами.
— Поставьте здесь, — сказала Изабель, махнув на стол. — Мы сами обслужим себя.
Она снова дождалась, когда слуги выйдут из столовой, после чего наполнила тарелку Уинтера всем, что было на столе.
— Вот, поешь.
Он уставился на еду так, словно это было что-то, никогда прежде не виданное.
— В первой комнате были взрослые, когда я туда пришел, но большинство убежали. Одного я все-таки поймал, но он показался каким-то больным на голову. Не мог сказать, кто хозяин мастерской. Кто тот аристократ, который делает деньги, эксплуатируя маленьких детей. Возможно, он никогда и не видел д’Арка.
Ее рука, подливавшая ему в чашку свежего чая, замерла.
— Лорда д’Арка?