Книги онлайн и без регистрации » Романы » Соблазнить шпиона - Селеста Брэдли

Соблазнить шпиона - Селеста Брэдли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 77
Перейти на страницу:

Алисия замерла. «Когда выглядишь, как мы». Ах да. Это может сработать…

Джулия никогда ничего не упускала из виду. Она наклонилась к ней:

Алисия, о чем вы подумали?

Алисия отбросила свою мысль.

– Нет. Нет, мы все еще можем вытащить Альберту из этой неприятности.

Джулия прищурилась. Она посмотрела на сестер.

– Понимаю. Да, это может сработать.

Алисия подняла руку.

– Нет, Джулия. Нет. Альберта к нам не относится.

Джулия склонила голову набок.

– Это важнее, чем просто репутация одной девушки. На кон поставлено слишком многое. Я пожертвовала бы гораздо большим, чтобы удачно решить эту проблему.

Альберта наклонилась к Джулии.

– Я не часть чего?

Джулия взглянула на Альберту.

– Кое-чего очень важного. Кое-чего более важного, чем ваш разрыв с Кристофером и вашим отцом, хотя это решило бы и этот вопрос.

Алисия уставилась на Джулию.

– Нет.

Оливия и Уилла ждали, храня молчание, но Алисия читала надежду в глазах Оливии и отчаяние в глазах Уиллы. Ее собственный безумный страх грозил задушить ее.

Но она – старшая. Это ее долг – защищать сестер, и пока она его плохо выполняла.

Джулия откинулась на спинку дивана.

– Алисия, вы знаете, что мы должны это сделать.

Как она может впутывать в это свою сестру, подвергая ее такой опасности?

Но ставки высоки. Наконец Алисия поняла, каково было Стентону. Ради того чтобы помешать сумасшедшему служить Наполеону, он готов был пожертвовать всем.

Неудивительно, что Уиндем никогда не отваживался на то, чтобы позволить себе полюбить.

Альберта, возможно, понявшая впервые, что на кон было поставлено нечто более важное, чем чья-то подпорченная репутация, переводила взгляд с одной женщины на другую. Челюсти Альберты решительно сжались, и Алисия увидела, как в глазах сестры появилось упрямое выражение – типичное упрямство Лоуренсов.

Альберта обернулась к Джулии:

– Что мы должны делать?

Глава 32

Алисия пробиралась по темному лесу, по памяти и на ощупь. Она много раз вылезала из окна своей спальни, чтобы подглядывать за пресловутыми приемами у лорда Кросса.

– Это мой лес, – говорила она Джулии. – Это мои холмы. Какой слуга сможет найти дорогу в темноте к определенному месту, откуда можно незаметно наблюдать за домом?

Джулия не согласилась бы с ней, не будь она так ужасно обеспокоена. И Алисия удачно сыграла на этом.

– Я знаю, где он. Я единственная, у кого есть двойник, который будет в это время сидеть за столом Принни. Я ухожу, Джулия. И не мешайте мне.

Однако последнее слово осталось за Джулией.

– Что вы будете делать, обнаружив его?

Алисия быстро обняла ее.

– Что-нибудь придумаю, – сказала она. – У меня всегда это получается.

Но теперь она уже не была в этом так уверена. Она медленно взбиралась на холм по тропе, заросшей гораздо больше, чем во времена ее детства. На ней было ее самое темное платье – зеленое, и она надеялась, что в нем ее трудно заметить, но как раз в это время в лесу было очень мало зелени. Волосы Алисия туго стянула в узел на затылке, но отдельные пряди уже выбились из прически.

Наконец она достигла подножия холма с другой стороны. Она догадывалась, что сейчас могло происходить в особняке Кросса. Принц Георг заявил, что погода подходящая – любая погода оказалась бы подходящей, подозревали гости, – для ужина на свежем воздухе и спектаклем можно будет любоваться за десертом. Леди закутаются в меха, как и некоторые джентльмены, и все будут улыбаться и втайне страдать, а вслух восхищаться прекрасным вечером.

Все разговоры стихнут, когда подадут десерт. Алисия только надеялась, что никто из гостей не заметит подмены. Девушка в маске, спрятавшаяся среди умело уложенных фруктов, с яркими рыжими волосами, веером разметавшимися вокруг ее головы, которую на гигантском подносе внесут шестеро слуг, будет не скандально известная леди Алисия, как утверждала бы умело запущенная сплетня, а ее добродетельная и чистая сестра леди Альберта.

Антонии также не удастся избежать дурной славы, ведь обе ее сестры так низко пали.

Алисии нелегко далось сравнение этого жребия со жребием Уиндема, будь все проклято!

Она взглянула на вершину холма. На фоне неба там вырисовывался силуэт. Из дома его не могли видеть, потому что на него падала тень от холма позади него. Фигура была щуплая, если сравнивать с Уиндемом, по крайней мере, но Джулия ее к этому уже подготовила.

– Он болен и не в себе, но силен, как и все сумасшедшие. Его нельзя недооценивать. Не подпускайте его близко.

Перебравшись через небольшой овраг, по которому с холма стекала вода, Алисия услышала возгласы радостного возбуждения, доносящиеся из поместья Кросса.

Кажется, десерт уже подали. Алисия молилась, чтобы никто из пьяных гостей не ткнул вилкой мимо фруктов.

Глубоко в овраге, где нельзя было ничего увидеть ни под каким углом, если только не стоять прямо над этим местом, горел маленький яркий огонь. Большой узел непонятно чего лежал рядом. Алисия осторожно приблизилась. Казалось, поблизости никого нет. А Джулия была почти уверена, что у графа сейчас нет сообщников…

В складках простыни, в которую был завернут непонятный предмет, Алисия заметила клок седых волос. Темный предмет на земле – это был мистер Форсайт. Она быстро встала на колени и осторожно прижала руку к его губам, пока он не узнал ее и не заговорил. В ярких глазах Форсайта светилось нетерпение. Она убрала руку.

– Правильно, это я, – прошептала она. – Вы ранены?

– Боюсь, что да, очаровательная рыжеволосая богиня. Он сломал мне ноги, понимаете. Два удара железной палкой. «Работать вы сможете и хромым», – сказал он. Так что ноги у меня могут срастись неправильно, пока мы доберемся до Парижа. Так ему не нужно волноваться – сбежать я не смогу. – Форсайт поднял свои кустистые брови. – Как вы думаете, видимо, у этого парня не все дома?

Алисия посмотрела на фигуру, выделывающую антраша на вершине холма.

– Я уверена, что так и есть. Но он не глуп. Вы видели Уиндема или остальных из «четверки»?

Форсайт подмигнул ей.

– Думаю, граф не единственный, кто не глуп. Нет, я их не видел. Они пропали?

Алисия не могла позволить себе поддаться панике.

– Оставайтесь здесь, закутайтесь. Я… я постараюсь что-нибудь придумать.

Химере до сих пор без труда удавалось добираться сюда, значит, здесь его что-то держит. Зачем бы он просто стоял, наблюдая за празднествами внизу?

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 77
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?