Кулл беглец из Атлантиды - Роберт Ирвин Говард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
“Значит, он был призраком?”
“Разве ты не почувствовал хватку его твердой руки? Разве ты не слышал его голоса – не видел, как он ест и пьет, смеется, убивает и истекает кровью?”
Кормак все еще стоял, словно в трансе.
“Тогда, если для человека возможно перейти из одной эпохи в другую, еще не рожденную, или выйти из века мертвым и забытым, как вам угодно, со своим телом из плоти и крови и своими руками – тогда он такой же смертный, каким был в свое время. Значит, Кулл мертв?”
“Он умер сто тысяч лет назад, по человеческому исчислению времени, ” ответил волшебник, “ но в свой собственный век. Он умер не от мечей галлов этого века. Разве мы не слышали в легендах, как король Валузии отправился в странную, неподвластную времени страну туманных будущих эпох и там сражался в великой битве? Почему, так он и сделал! Сто тысяч лет назад или сегодня!
“И сто тысяч лет назад – или мгновение назад!–Кулл, король Валузии, приподнялся на шелковом ложе в своей тайной комнате и, смеясь, обратился к первому гонару, сказав: ‘Ха, волшебник, мне действительно снились странные сны, ибо в своих видениях я отправился в далекие края и времена и сражался за короля странного народа теней!’ И великий волшебник улыбнулся и молча указал на красный зазубренный меч, разорванную кольчугу и множество ран, которые были на теле короля. И Кулл, полностью очнувшись от своего "видения" и чувствуя жжение и слабость этих еще кровоточащих ран, замолчал, сбитый с толку, и вся жизнь, время и пространство показались ему сном призраков, и он удивлялся этому всю оставшуюся жизнь. Ибо мудрость Вечностей недоступна даже принцам, и Кулл мог понять то, что сказал ему Гонар, не больше, чем ты можешь понять мои слова ”.
“И тогда Кулл выжил, несмотря на свои многочисленные раны”, - сказал Кормак, - “и вернулся в туманы безмолвия и веков. Ну, он думал, что мы сон; мы думали, что он призрак. И, конечно, жизнь - это всего лишь паутина, сплетенная из призраков, снов и иллюзий, и я считаю, что королевство, которое сегодня родилось из мечей и резни в этой воющей долине, не более прочно, чем пена яркого моря ”.
Сборник
Фрагменты “Ам-ра из Таана”
Два стихотворения и три текста, которые следуют далее, были найдены среди бумаг Говарда в 1966 году и представляют собой весь сохранившийся материал “Ам-ра из Таана”, предшествующий первому рассказу Кулла на несколько лет. Важность и влияние этих текстов на истории Кулла описаны в эссе “Генезис Атлантиды”, которое находится на странице 287 этого тома.
Летнее утро
Ам-ра стоял на вершине горы
На рассвете летнего утра;
Он с удивлением наблюдал за падением звездного света
И восточная алая вспышка и бледный
Когда родилось пламя дня.
Ам-ра Та-ан
Из страны утреннего солнца,
Пришел Ам-ра, Та-ан.
Объявлен вне закона жрецами Та-ан,
Его народ не произносил его имени.
Ам-ра, могучий охотник,
Ам-ра, сын копья,
Сильный и смелый, как лев,
Гибкий и стремительный, как олень.
В страну тигра,
Пришел Ам-ра бесстрашный, один,
Со своим луком из гибкого копьеносного дерева,
И его копье с каменным наконечником.
Он увидел оленя и бизона,
Дикая лошадь и медведь,
Слон и мамонт,
Ему земля казалась прекрасной.
Лицом к лицу встретился он с тигром,
И сжимающий длинную рукоять своего копья,
Бесстрашно смотрел в оскаленное лицо,
“Удачной охоты!” - воскликнул он и рассмеялся!
Бизон, которого он сразил на рассвете,
Олень в разгар дня,
Дикий конь пал перед ним,
Пещерного медведя убил он!
Пещеру искал он? Не Ам-ра!
Он жил как дикий и свободный,
Как волк, который бродит по лесу,
Его единственная крыша - дерево.
Когда он хотел поесть, он убивал,
Но не напрасно он убил,
Потому что он чувствовал себя братом дикого народа,
И это знал Дикий Народ.
Олень, с которым они говорили Ам-ра,
Из рода, убитого тигром,
Ам-ра встретил тигра,
И убил его на равнине!
Юноша в стране Та-ан,
Стройный, молодой воин, Гаур,
Последовал за Ам-ра в погоне,
И сражался на его стороне в войне.
Он тосковал по своему другу Ам-ра
И он ненавидел лицо верховного жреца,
Пока, наконец, копьем он не поразил его,
И бежал с земли своей родной расы.
Следы Ам-ра, по которым он шел,
И он ушел далеко,
Пока он не пришел в страну тигра,
Во вратах дня.
В страну тигра,
Там появилась инопланетная раса,
Коренастый, смуглый и свирепый,
Чернота тела и лица.
В страну Ам-ра,
Бродил отряд дикарей,
У них не было луков, но каждый нес
Копье с каменным наконечником в его руке.
Они остановились в стране Ам-ра,
И разбил лагерь на своей весенней ярмарке,
И они убили оленя и дикую лошадь,
Но сбежал от тигра и медведя.
Вернулся с охоты Ам-ра,
Со шкурой медведя гризли,
Он отправился к источнику чистой воды
И он нашел там черных людей.
Они были больше похожи на обезьян, чем на людей,
Они не знали, как пользоваться луком,
Они разрывали свое мясо и ели его сырым
Об огне они не знали.
Затем гнев усилил смелость Ам-ра,
Разъяренный вырос он тогда,
Потому что он не хотел делиться своей страной
С бандой черных людей-обезьян.
Повесть об Ам-ра
Когда в стране людей пещер дни коротки, а ночи длинны, и снег покрывает холмы и долины, и можно пересечь реку Приятной воды по льду, тогда жители пещер собираются у костра старого Гаура, чтобы послушать его легенды и народные предания и рассказы о его юности. Мудрым и проницательным был старый Гаур. Искусен в охотничьем ремесле. Его пещера была увешана шкурами лося,