Расплата за незабываемую ночь - Кэт Кэнтрелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У нас разное понимание веселья.
На его губах заиграла убийственная улыбка.
– Кажется, еще недавно оно было одинаковым.
Розалинда тут же вспомнила ночь в Вегасе и то, какие незабываемые чувства пробуждал в ней Хендрикс, когда его губы касались каждой интимной впадинки на ее теле.
– Я просила тебя больше не целовать меня, – чопорно заявила она, но в ее голосе послышалась неприкрытая паника.
Если честно, она не могла забыть его поцелуй и вспоминала его постоянно – когда принимала душ, чистила зубы, завтракала, смотрела телевизор, гуляла, просто дышала. И ее пугало то, что она не могла устоять перед Хендриксом Харрисом.
Но ей следовало не забывать, что он – временное явление в ее жизни. Как и все остальное. Тут даже речи не шло о том, чтобы сблизиться друг с другом – ни физически, ни эмоционально. Роз до сих пор страдала от потери дорогого ей человека и решила, что подобного больше никогда не повторится. Вот почему она предпочитала случайные связи серьезным. И она понятия не имела, что ее ждет после того, как она скажет свое «да».
– Ого. А разве я говорил о поцелуях? – вопросительно приподнял бровь Хендрикс. – Мы обсуждали, что значит веселье для каждого из нас. Похоже, тот поцелуй не оставил тебя равнодушной, раз ты до сих пор не забыла его.
– Зачем ты пришел?
– Мы помолвлены. А когда люди обручены, они проводят время вместе.
– Не вижу в этом никакой необходимости.
– А я вижу. Люди должны видеть нас вместе. Часто. Чтобы при виде меня они сразу же вспоминали о тебе, и наоборот. Иначе наша сделка теряет всякий смысл. Пойми, мы как арахисовое масло и джем светской тусовки нашего города.
– Удачное сравнение, – фыркнула она, чтобы не рассмеяться. – И что же из этих двоих я?
– Тебе выбирать, – великодушно предложил Хендрикс, и Розалинда поняла, что он сумел развеселить ее. Как он посмел поднять ей настроение?
Проблема заключалась в том, что он ей нравился. Иначе она ни за что не оказалась бы с ним в одной постели.
– Наверное, ты хочешь войти.
– Я хочу, чтобы ты вышла, – возразил он и, поймав ее за руку, потянул к себе, пока она не оказалась по другую сторону двери. – В твоей квартире нас никто не увидит. Никаких прохожих. Никаких репортеров в кустах. Я мог бы расстегнуть пару пуговиц на этой блузке, чтобы выяснить, что я могу обнаружить там при помощи своего языка, и никто не узнал бы об этом.
Хендрикс медленно провел подушечкой указательного пальца вдоль ряда пуговиц, и у нее побежали мурашки по телу.
– Но ты не станешь этого делать, – судорожно выдохнула Розалинда, проклиная свое тело и самого Хендрикса за то, что он в точности знал, как мало усилий ему нужно приложить, чтобы она начала сгорать от желания. – Потому что ты пообещал.
– Да, я пообещал, – весело подмигнул он. – А я человек своего слова.
Хендрикс приводил ее в замешательство. Она понимала, что он действительно сдержит свое слово. Роз не ожидала такого от парня, известного своей репутацией сорвиголовы и бабника. Но, может быть, она специально хотела видеть его именно таким, и ей не нравилось, когда он демонстрировал другие стороны своего характера.
Роз покачала головой, но ее внезапное замешательство никуда не исчезло. Она понимала, что им нельзя оставаться одним в квартире ни сейчас, ни потом. Но в данный момент она не могла вспомнить, что плохого могло произойти в итоге. Роз думала только о множестве хороших вещей, которые могли случиться, если бы она пригласила его на свидание к себе домой.
– Думаю, нам следует съездить к флористу, – заявил Хендрикс, который, к счастью, не догадывался, в какую сторону повернули ее мысли.
– Не возражаю.
– Тогда бери свою сумку. – Роз растерянно заморгала. – Или это клатч? Я понятия не имею, как называется эта штуковина, в которую вы, женщины, умещаете всю свою жизнь.
Она быстро схватила свою сумочку от Марка Джейкобса и поспешила на выход. Роз боялась, что Хендриксу может прийти в голову блестящая идея испытать свою силу воли за закрытыми дверями ее квартиры. Лично ее сила воли оставляла желать лучшего. И чем позже он догадается об этом, тем лучше.
Он проводил ее к своему автомобилю марки «астон-мартин» с низкой посадкой и помог забраться в мягкое кожаное кресло. Потом Хендрикс скользнул за руль машины, и ревущее чудовище послушно заурчало в его властных руках.
Роз могла бы часами смотреть, как он ведет машину. Подумать только, она ехала выбирать цветы для своей свадьбы. Со своим женихом. Уму непостижимо.
Хендрикс долго выбирал место для парковки. Конечно же он хотел остановиться прямо у входа в этот один из самых шикарных цветочных салонов города, где все смогут увидеть их выходящими из его дорогущей машины.
Он галантно открыл дверцу со стороны Роз и подал ей руку, помогая подняться с сиденья, которое находилось так низко, что почти царапало асфальт. И потом он не отпустил ее, а переплел свои пальцы с ее пальцами, и, на удивление, этот жест показался Роз очень естественным.
Когда они вошли внутрь салона, тихий гул голосов тут же смолк, и в них впилось несколько пар глаз. В некоторых взглядах читалась открытая неприязнь. И это люди, одобрения которых они оба искали. То самое общество, заклеймившее их свидание в Вегасе как нечто скандальное, неподобающее и шокирующее.
Роз машинально сжала пальцы, и Хендрикс ответил ей тем же, демонстрируя полную солидарность с ней. И ей показалось, что они уже стали одним целым. Арахисовое масло и джем, выступающие против целого мира.
У Розалинды слегка дрожали коленки, потому что она никогда не переживала ничего подобного. Никогда не хотела чувствовать себя парой с кем-нибудь из мужчин. Так почему для нее имело такое большое значение то, что они вместе бросили вызов общественному мнению? Особенно теперь, когда она поняла, что новая страница в жизни значила больше, чем налаживание отношений с отцом. Сейчас для нее важно было заручиться поддержкой этого самого общества, иначе даже участие Хелен Харрис не поможет начатому ею делу. А к роли изгоя среди почтенной публики их города Роз могла бы вернуться после развода с Хендриксом.
Она не ожидала, что, шагнув за порог этого салона, поймет, насколько разумной была его идея со свадьбой. Интересно, в чем еще ему удастся убедить ее?
Трезво оценив положение дел, Роз посмотрела на Хендрикса и пробормотала:
– За дело.
Чтобы попрактиковаться перед сенсационной и многолюдной вечеринкой в честь их помолвки, Хендрикс уговорил Роз устроить небольшой праздник у него дома. Только родственники и близкие друзья. Чтобы посмотреть, что ждет их в браке, и провести время вместе, не испытывая особого давления со стороны окружающих.
Та сцена в цветочном салоне, с тихим перешептыванием у них за спиной и косыми взглядами присутствовавших там клиентов, потрясла Роз. И она пришлась не по душе самому Хендриксу. Теоретически он понимал, что его сделка с Розалиндой имела значение для его матери и ее предвыборной кампании. Но на практике он особо не заметил серьезных последствий после появления того фото на страницах газет. Никто не отводил глаз, встретившись с ним на улице. Но он был парнем. А Роз нет. И его раздражали такие двойные стандарты.