Врата Смерти - Стивен Эриксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Войдя во дворик, Икарий сразу же направился к колонне и осмотрел ее со всех сторон. Знакомое хмыканье подсказало Маппо, что его друг нашел то, что искал.
— Здесь? — спросил трелль, снимая с плеча мешок.
Икарий сдул пыль с ладоней.
— У основания колонны полно следов от когтистых лапок. Ищущие вышли на тропу.
— Крысы? Их что, более одного выводка?
— Диверы, — кивнул Икарий.
— И кто теперь напрашивается к нам в гости?
— Скорее всего, Гриллен.
— Приятного мало.
Икарий окинул взглядом плоскую равнину, простирающуюся к западу.
— Будут и другие. И странствующие, и диверы. Не важно, кто из них ближе к Властителям, кто дальше. Обе ветви этого проклятого ордена ищут Путь.
Маппо оставалось только вздыхать. Внутри зашевелился страх.
«Диверы и странствующие — двойная чума ордена переместителей душ. Чума, от которой нет никакого снадобья. И теперь они собираются здесь, в этом месте».
— А разумно ли мы поступаем, Икарий? — негромким голосом спросил Маппо. — Мы движемся к твоей извечной цели и попадаем в весьма скверное общество. Если ворота откроются, у нас на пути окажется орда кровожадных идиотов, свято уверенных, что по другую сторону ворот их ожидают лавры Властителей.
— Если проход существует, быть может, там я найду свои ответы, — не поворачивая головы, отозвался Икарий.
«Друг мой, они не принесут тебе благодати. Уж здесь ты можешь мне верить», — подумал трелль, но вслух произнес другое:
— Ты так и не рассказал мне, что станешь делать, когда найдешь ответы.
Теперь Икарий повернулся к нему. Улыбка полуджагата, как всегда, была чуть заметной.
— Ах, Маппо, я — проклятие самому себе. Я прожил не один век, но что я знаю о своем прошлом? Где прячется моя память? Как мне без всего этого судить о своей жизни?
— Другие сочли бы такое проклятие даром богов, — возразил ему Маппо.
— Я так не считаю. А вдруг предстоящая встреча принесет мне долгожданные ответы? Надеюсь, меня не вынудят пустить в ход оружие. Но если вынудят…
Трелль опять вздохнул и встал во весь рост.
— Скоро ты убедишься, насколько прочны твои надежды. С юго-востока сюда приближаются шестеро пустынных волков.
Икарий снял с плеча лук и попробовал пальцем тетиву.
— Пустынные волки не нападают на людей.
— Верно, — согласился Маппо.
До восхода луны оставался час. Икарий приготовил шесть стрел с кремневыми наконечниками. Его глаза напряженно вглядывались в темноту. Страх полз у него по спине, подбираясь к затылку. Волков еще не было видно, однако Икарий чувствовал их присутствие.
— Их шестеро, но управляет ими один дивер.
«Лучше бы, конечно, если бы это был странствующий. Вселяться в одного зверя — и то поганое занятие, а в нескольких…» Икарий нахмурился.
— Чтобы завладеть шестью волками, этот дивер должен быть очень сильным. Ты случаем не знаешь, кто это?
— Догадываюсь, — коротко ответил Маппо.
Они замолчали и стали ждать.
Из темноты вынырнули шесть рыжевато-коричневых силуэтов. На расстоянии двадцати шагов они образовали полукруг. В ночном воздухе разлился знакомый резкий запах, присущий диверам. Один из волков рванулся было вперед, но замер, увидев, что Икарий поднял лук.
— Не шесть, а всего один, — пробормотал Икарий.
— Я его знаю, — сообщил Маппо. — Ему же хуже, что он не знает нас. Уверенности у него нет, однако он принял кровожадное обличье. Сегодня в пустыне охотится Рилландарас. Интересно, на нас или на кого-то другого?
Икарий неопределенно пожал плечами.
— Кому говорить первым?
— Мне, — ответил трелль, делая шаг вперед.
Этот маневр требовал хитрости и смекалки. Любая промашка грозила смертью. Маппо намеренно сделал свой голос тихим и вкрадчивым.
— Что-то далеко от родных мест забрели мы с тобой. Твой братец Трич уверен, что убил меня. Только вот где это было? В Даль Хоне? Или в Ли Хенге? Помнится, тогда вы оба избрали себе обличье шакалов.
В ответ раздался трескучий, запинающийся от долгого молчания голос Рилландараса. Маппо и Икарий услышали его своим внутренним слухом: «Прежде чем убить тебя, трелль, меня так и подмывает посостязаться с тобой в остроумии».
— На твоем месте я бы не стал поддаваться искушению, — беззаботно произнес Маппо. — Не забудь, я не один, Рилландарас. В отличие от нас с тобой мой спутник пока не разучился убивать.
Светло-голубые глаза волка-вожака скользнули по Икарию.
— У меня недостает мозгов мериться с тобой остроумием, — совсем тихо сказал полуджагат. — И вдобавок я начинаю терять терпение.
«Как глупо! Правильное поведение — только оно может тебя спасти. Скажи мне, храбрый лучник, никак ты вверяешь свою жизнь уловкам твоего спутника?»
Икарий покачал головой.
— Разумеется, нет. Но себя он оценивает верно, и я разделяю его взгляды.
Эти слова несколько озадачили Рилландараса.
«Похоже, только выгода заставляет вас странствовать вдвоем. Вы ни в чем не доверяете друг другу. Значит, куш, который вы намереваетесь сорвать, весьма велик».
— Маппо, мне становится скучно, — сказал Икарий.
Волки слегка поежились и замерли.
«А-а, Маппо по прозвищу Коротышка и Икарий. Теперь я узнал вас. Но у меня нет намерения ссориться с вами».
— Благоразумие возобладало, — сказал Маппо, сопроводив эти слова короткой улыбкой. — Так что, Рилландарас, охоться в других местах, пока Икарий благосклонен к Тричу. «Пока ты не выпустил наружу все, чему я поклялся противостоять». Ты меня понял?
«На нашей тропе видны следы демона Тени», — мысленно ответил дивер.
— Нет больше никакой Тени, — возразил Маппо. — Это следы армии Шаик. Священная пустыня пробудилась.
«Похоже, что так. Вы запрещаете нам охотиться?»
Маппо взглянул на Икария. Тот опустил лук и пожал плечами.
— Если вам не терпится сцепиться с апторианским демоном — воля ваша. Мы — всего лишь путники, которым нет дела до ваших стычек.
«Тогда мы не прочь вцепиться в глотку этому демону».
— Хотите сделать Шаик своим врагом? — спросил Маппо.
Вожак надменно вскинул голову.
«Это имя ничего мне не говорит».
Волки поднялись и исчезли во тьме. Маппо молча оскалил зубы. Икарий вздохнул, высказывая вслух то, о чем они оба подумали:
— Скоро оно тебе многое скажет.