Клянусь луной - Ширли Басби
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конечно, у нее были свои планы на предстоящую неделю, и планы эти касались не только любовных утех. Она обещала сестре разобраться с отвратительным мистером Йейтсом, но так и не занялась этим делом, захваченная подготовкой к свадьбе и странными событиями, последовавшими за убийством Херста. Тия решила не впутывать Патрика в историю с нечестным ростовщиком, потому что желала сама с ним расплатиться, прежде чем ее состояние перейдет в распоряжение мужа. Она уже отложила нужную сумму денег, чтобы отдать ее Иейтсу, оставалось только назначить дату встречи. Еще до церемонии, в экипаже, Тия договорилась с Эдвиной, что передача денег произойдет в доме сестры в понедельник. Предстояло придумать достойную отговорку, чтобы усыпить подозрения Патрика.
В своем разговоре с кредитором Херста Тия хотела заявить Иейтсу, что это первый и последний раз, когда она платит по счетам Альфреда. Модести, напуганная решимостью племянницы, предложила обратиться за помощью к Патрику, но Тия отказалась. Ее муж, как распорядитель ее состояния, мог отказаться оплачивать долги Херста, а это означало, что под угрозой окажется здоровье и жизнь Эдвины. Судя по словам сестры, мистер Йейтс — человек, не гнушающийся никакими средствами, если речь идет о деньгах. Конечно, Патрик великодушен и наверняка не откажется помочь Эдвине, но все же такое могло случиться, а Тия не желала рисковать в столь щекотливом деле. Быть может, позднее она расскажет мужу всю эту историю, но к тому времени жизнь младшей сестры будет уже в безопасности.
Тия понимала, что поступает нечестно, скрывая от Патрика столь важный факт, как передача денег кредитору. Но она искренне верила, что просто делает все для своего будущего спокойного существования и безопасной жизни Эдвины.
Разумеется, порхая среди гостей, Тия не думала о мистере Йейтсе — все было решено заранее, еще в экипаже. Ей было немного неловко от того, что она хочет покинуть торжество вместе с Патриком, — леди Колдекотт потратила столько денег и усилий, чтобы праздник вышел пышным и запоминающимся.
Несмотря на вежливую мину, которая застыла на лице Патрика, думал он о том же самом. Он даже опасался прижиматься к Тии, чтобы его возбуждение не стало заметным. Однако нахальные, откровенные мысли все равно блуждали в его голове, а близость Тии пьянила сильнее вина. Между ног постоянно все ныло, и приходилось идти чуть сзади невесты, прячась за ее летящими юбками, — так велика была опасность, что гостям станет известно направление его мыслей.
Патрик старался сосредоточиться на том, что говорили окружающие, смеялся и кивал, но ничто не помогало ему отвлечься. Даже легчайшее прикосновение рукава Тии, запах ее кожи и духов, изгиб ее губ, когда она о чем-то говорила с гостями, одурманивали Патрика. Он осторожно гладил ее пальцы, думая совсем об иных частях ее тела, скрытых под элегантным платьем. Как жаль, что молодожены могут поцеловаться всего один раз на глазах гостей! С каким наслаждением он впился бы сейчас в ее губы!
От этой мысли все тело его вздрогнуло и напряглось. Сдержав стон, Патрик увлек Тию в сторону.
— Послушай, мы торчим здесь уже несколько часов! — зашептал он ей на ухо, старательно скалясь в улыбке тем, кто проходил мимо. — Думаю, мы имеем право покинуть гостей. Если мы не окажемся наедине прямо сейчас, я сделаю что-нибудь такое, что шокирует весь свет!
Стоявшая невдалеке от них леди Колдекотт довольно усмехнулась. Конечно, она не слышала слов сына, но догадалась, о чем он говорит. Уж кто-кто, а она-то заметила муку, сквозившую за вежливыми улыбками Патрика. Как мать она хорошо знала своего сына, а как женщина страстная была знакома с сильными эмоциями, которые трудно сдержать.
Лорд Колдекотт, подошедший сзади, тронул ее за талию. Эллис обернулась, и они обменялись понимающими взглядами. Взяв руку жены в свою, лорд Колдекотт поднес ее к губам и нежно поцеловал.
— Отличная работа, дорогая, — произнес он с улыбкой. — Даже не ожидал, что ты столь многого добьешься в такой короткий срок. К тому же тебе удалось превратить свадьбу сына в главное событие сезона. Представляю, как сейчас скрипят зубами те, кто не получил приглашения!
— О да, — ответила его жена. — Все так, как я и хотела. — Она с беспокойством перевела взгляд на Патрика и его жену. — Как ты думаешь, они будут счастливы вместе?
Лорд Колдекотт пожал плечами:
— Кто знает… Но если нет, не вздумай винить себя. Разве что в том, что поторопилась толкнуть их друг к другу. Но это может оказаться даже к лучшему.
— Правда? Ты одобряешь мои действия? Еще не известно, сумели бы эти двое понять, что созданы друг для друга, если бы я не вмешалась. — Леди Колдекотт поежилась. — Она согласилась стать его любовницей, представляешь? О чем только думала эта глупышка?
— Едва ли женщину двадцати семи лет можно назвать глупышкой, — усмехнулся ее муж. Он с любопытством изучал Патрика и Тию. — Интересно, что бы вышло из этой связи? Наверняка получилось бы что-то особенное.
Лорд Колдекотт бросил на жену задумчивый взгляд.
— Публичный скандал — не такая уж страшная штука, дорогая.
Пальцы Эллис бессознательно нащупали жемчужное ожерелье, украшавшее шею.
— Может, ты и прав. Но я бы не хотела, чтобы мой сын и его жена стали темой для пересудов. Они заслуживают лучшего. Если бы они стали любовниками и это просочилось бы наружу, скандал был бы грандиозным. У Патрика репутация повесы, а Тия… э-э… в общем, тоже не без греха. Короче, светские сплетники сожрали бы их с потрохами. — Услышав столь неприличное сравнение из уст жены, лорд Колдекотт усмехнулся. — А ведь это единственная женщина, сумевшая вызвать у Патрика интерес. Со слов Модести я знаю, что и для Тии встреча с ним стала настоящим потрясением. Нельзя было допустить, чтобы они упустили самый главный шанс в своей жизни. Я горжусь тем, что сделала! — И она упрямо вздернула подбородок.
— Браво! — воскликнул Генри. — Сожаления — участь слабых. — Заметив, как нервно Эллис теребит ожерелье, он произнес: — Я думал, что сегодня ты наденешь другой гарнитур, дорогая. Самый роскошный, я имею в виду.
Леди Колдекотт отдернула руку от жемчужин:
— О, вообще-то я думала об этом. Но бриллианты слишком помпезны для церемонии, которая проводится днем, ты так не считаешь? К тому же жемчуг мне дороже. Ведь это твой подарок.
Лорд Колдекотт снова поцеловал руку супруги.
— Напомни мне купить к этому гарнитуру брошь, — улыбнулся он.
— Непременно, — нежно проворковала Эллис. — Ты так добр ко мне.
— Да, я такой, — самодовольно усмехнулся ее муж. Даже в этом возрасте леди Колдекотт млела от одного его взгляда. Вот и сейчас она зарделась, когда муж осторожно обнял ее за талию. Она считала себя невероятно счастливой в браке: любовь ее была взаимна, что встречается не так уж и часто.
Неужели она позволит прошлым грехам разрушить ее будущее? Леди Колдекотт снова машинально дотронулась до жемчужного ожерелья. Будь прокляты те письма! И будь проклят тот, кто ставит под угрозу ее счастье!