Пловец - Йоаким Зандер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты ничего не знаешь, – сказал он. – Если бы не я, ты бы не попала в такую передрягу. Я работал на них, на американцев. Это я установил жучки в твоем кабинете, это я…
– Послал то смс? – перебила Клара.
Георг кивнул.
– Да. Но ты не представляешь, через что мне пришлось пройти. Я тоже жертва, хоть я и сам во всем виноват.
Клара сплюнула в море.
– Это уже не важно. Что сделано, то сделано. Нам нужно найти способ выбраться из этого живыми.
Из кабины вышла девушка в желтом плаще и подошла к ним. Георг повернулся и увидел за штурвалом пожилого мужчину. Тот поднял руку в знак приветствия и улыбнулся.
– Ты пришел в себя? – спросила девушка у Георга.
– Судя по всему, – пробормотал он.
Девушка присела на палубу перед ним.
– Меня зовут Габриэлла. Я подруга Клары и ее адвокат. И я могу представлять и твои интересы тоже, если хочешь.
Георг невольно улыбнулся.
– Адвокаты. Стервятники, – сказал он. – Не упускаете возможности заработать денег.
Ему показалось, что Габриэлла улыбнулась в ответ. Было слишком темно, чтобы сказать наверняка.
– У меня приемлемые тарифы. Про боно – ради общественного блага, – продолжила она. – Вам с Кларой нужен адвокат. И если я буду вас представлять, то никто не сможет заставить меня раскрыть ваше местонахождение. Сейчас мы плывем в другое убежище. У меня есть контакт в СЭПО, с которым я собираюсь все обсудить. Ты согласен?
Георг кивнул.
– Разве у меня есть выбор?
– Хорошо. Тогда с формальностями покончено. Знаю, ты пережил страшные вещи, но все равно я должна попросить тебя рассказать все, что ты знаешь, о людях, которые преследуют Клару. Вероятно, ее, а может, и тебя, обвинят в совершении преступления. США будет настаивать на выдаче. И, судя по всему, информация, которой вы владеете, наш единственный шанс на выживание.
Георг повернулся к Кларе:
– Что за информация, Клара? – спросил он. – Что ты такое знаешь, из-за чего они хотят тебя убить?
Габриэлла положила руку Кларе на плечо.
– Поверь мне, Георг, – сказала Габриэлла, – тебе лучше не знать всех подробностей. Лучше расскажи нам то, что знаешь ты.
Георг кивнул. Достав руку из-под пледа, он вытер снег с лица и повернулся к Габриэлле.
– Хорошо. Вот как все было.
И он начал рассказывать. О Рейпере. О «Мёрчант-энд-Тэйлор» и ужине в «Ком ше Суа». О доме на авеню Мольер и о том, что Рейпер заставлял его делать. Рассказал о соглашении с Готтлибом, которым Рейпер его шантажировал. Рассказал о том, как поставил жучки в кабинете Клары. О Кирстен и Джоше. О частном самолете и Аркесунде. О звонке в службу спасения. О том, как Кирстен его чуть не застрелила. О том, как ему удалось сбежать. О той ужасной ночи, которая казалась такой далекой, а ведь она даже еще не закончилась.
Габриэлла иногда перебивала его, уточняя имена и детали, время звонка в службу спасения. Она была профессионалом своего дела.
Закончив рассказ, Георг испытал облегчение. Впервые он почувствовал, что он не один. Некоторое время они сидели молча и слушали шум моторки. Снег таял на щеках. Георг сглотнул и осторожно спросил:
– Там на острове… Рейпер… Джош… остальные бандиты… Они мертвы?
– Мы не проверяли, – сказала Клара. – Поспешили уплыть. Но я очень надеюсь на это.
Через пару минут старик объявил:
– Клара, мы почти приплыли. Вы готовы?
Клара кивнула и повернулась к Георгу.
– Габриэлла пересаживается на другую лодку, – сказала она. – Ты останешься со мной, хорошо?
Георг кивнул.
– Конечно. Других планов на день у меня нет. Куда мы поплывем?
Клара посмотрела на Габриэллу, но та покачала головой.
– Обсудите это, когда я вас покину, – сказала она. – Мне лучше не знать, где вы спрячетесь.
Пожилой мужчина причалил к островам с подветренной стороны. Море там было на удивление спокойное. Ни следа от ночного шторма. Внезапно в темноте мигнул свет. Сердце Георга пропустило удар.
– Там! – крикнул он и встал на колени.
Плед упал с плеч, но он даже не заметил.
– Там кто-то есть! Свет!
Клара взяла его за руку и усадила обратно на палубу.
– Все нормально. Это наш сигнал, – сказала она.
Она подняла старый квадратный фонарь Морзе и послала несколько световых сигналов в ответ. Старик уже направил лодку на свет.
Закончив с сигналами, Клара подползла на нос и взяла канат. Через минуту показался видавший виды катер. На палубе стоял огромный лысый мужчина в штормовке.
– Клара! – крикнул он. – Что случилось? Как вы?
– Все в порядке, – ответила Клара. – Но лучше сейчас это не обсуждать. Габриэлла пересядет к тебе, окей?
– Да-да, – согласился гигант. – Но куда вы поплывете?
Он говорил на диалекте, который Георг с трудом разбирал. Остготска? Так он, кажется, называется.
– Потом, Буссе, потом. Габриэлле нужно попасть в Стокгольм. Как можно скорее. И никто не должен об этом знать. Сможешь помочь?
Гигант перегнулся через перила, схватил Габриэллу за талию, поднял и перетащил в свой катер.
– Конечно, – ответил он. – Ты же знаешь, что я контрабандист, Клара. Привет, Габриэлла.
– Привет!
Клара подняла с палубы сумку с ноутбуком и протянула Габриэлле.
– Окей. Я свяжусь с вами, как только смогу.
Она начала отталкивать лодку.
– Не так быстро, – сказал гигант. – У меня тоже есть кое-что для вас. Она упряма как осел.
Из кабины вышла пожилая женщина с седыми волосами, собранными в хвост. Она похлопала Габриэллу по щеке.
– Как ты, Габриэлла? – спросила она.
Габриэлла обняла женщину.
– Я в порядке. Все в порядке.
– Хорошо, – сказала старушка. – Будь осторожна, милая.
В руке у старушки была корзина. Она протянула ее Кларе, после чего с поразительной для ее лет ловкостью перелезла через перила и перепрыгнула на их моторку.
– Клара, принцесса, – сказала она. – Неужели ты думала, что я позволю тебе отмечать Рождество без меня? Я прихватила все необходимое. Салат с селедкой, ветчину, хлеб. И, конечно, самогон для дедушки.
– Молодец! Ничего не забыла, – похвалил дедушка.
Клара осторожно поставила корзину на палубу и заключила старушку в свои объятья.
– Бабушка, – всхлипнула она. – Дорогая, любимая бабушка.