Рано или поздно - Мэри Бэлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Анджелина сильно прикусила нижнюю губу.
— Я люблю вас, — сказал он.
О!
О-о-о!
Именно в этот момент оба они услышали топот конских копыт и грохот колес по булыжникам. Звуки удалялись со двора и постепенно затихали вдалеке.
— Я вовсе не уверена, — говорила Юнис, сидевшая в карете лорда Уиндроу, — что мы поступаем правильно. Скорее я уверена, что мы поступаем совсем неправильно. Потому что другой кареты я не заметила, а вы? Должно быть, Эдвард примчался верхом, а этого осложнения я не предвидела.
Лорд Уиндроу, сидевший в противоположном углу кареты, уперся ногой в сиденье, скрестил на груди руки и посмотрел на нее смеющимися глазами из-под полуопущенных век.
— Моя дорогая мисс Годдар, — спросил он, — разве будет мужчина задерживаться, чтобы заложить карету, если он собрался пуститься вдогонку за своей возлюбленной, которую вот-вот похитит скверный негодяй?
— Так вы это знали, — ахнула она, — еще до того, как мы придумали весь план? И что же они теперь будут делать?
— Поедут домой верхом на одном коне, — ответил лорд Уиндроу. — Средство передвижения весьма романтичное в теории, но чертовски неудобное на практике. Наймут карету. Предполагаю, что в «Павлине» наверняка есть какая-нибудь старая скрипучая телега, которая на это сгодится. Впрочем, она, вне всяких сомнений, чертовски неудобна и в теории, и на практике. Подождут в гостинице, пока мы за ними вернемся. Этот вариант, безусловно, самый удобный с точки зрения и теории, и практики. Так что, как вы сами видите, у них имеется по меньшей мере три варианта.
— А мы за ними вернемся? — уточнила Юнис. — И как скоро?
— Завтра утром, — ответил он, — после того как позавтракаем в Нортоне и попрощаемся с моей матерью.
— Но если в «Павлине» нет наемной кареты? — нахмурилась она.
— Значит, их выбор сведется до двух вариантов, — пожал плечами лорд Уиндроу. — Меньше причин волноваться.
Юнис повернулась и внимательно на него посмотрела:
— Но вы же не думаете всерьез, что они останутся в «Павлине», правда? Конечно, Эдвард поведет себя как истинный джентльмен, и там наверняка достаточно комнат для них обоих. Не похоже, чтобы гостиница была переполнена. Но даже в этом случае леди Анджелина будет погублена. Мы с ней даже мою горничную не оставили!
Он лениво улыбнулся:
— Я возлагаю определенные надежды на Хейворда. Этот его удар, да еще на глазах у дам… Болит чертовски. До сих пор. Очень надеюсь, что сегодня ночью он не поведет себя как джентльмен. Впрочем, об заклад бы я биться не стал. Он знаменит тем, что не сделал ни единого неверного шага за всю историю человечества вплоть до сегодняшнего дня, а вот сегодня уже оступился. Или он решит, что ему хватит приключений на ближайшие пару тысячелетий, или почует вкус к анархии. Остается только надеяться. Как однажды еще в моем детстве заметил мой самый любимый на свете грум, не претендуя на великую мудрость или оригинальность, можно привести лошадь к воде, но нельзя заставить ее пить. А что до вашей горничной, так она потребуется вам самой. Моя мать лишится чувств, если вы явитесь без сопровождения, а придя в сознание, будет бранить меня месяц без передышки. Кроме того, возможно, от вашего внимания ускользнул тот факт, что ваша горничная совершенно счастлива ехать наверху, рядом с моим кучером, а он совершенно счастлив, что она сидит подле него. Было бы слишком жестоко по отношению к ним обоим оставить ее в «Павлине».
— Я вообще не должна была соглашаться на этот безумный план! — воскликнула Юнис. — Потому что леди Анджелина будет погублена в любом случае — приедет ли она без компаньонки в Нортон, вернется ли в Холлингс или, Боже сохрани, останется в «Павлине» до утра. А я буду винить себя до конца жизни. О чем я только думала?
Лорд Уиндроу взял ее за руку.
— О том, чтобы соединить своих друзей в счастливом браке, — сказал он, — поскольку самим им не хватает для этого здравого смысла. А я думал о том, чтобы вы хотя бы недолго побыли только со мной.
Юнис опустила взгляд на их соединенные руки, помедлила, легонько сжала его ладонь и снова вздохнула.
— Мне не следует вас поощрять. Вы в самом деле повеса.
— Ах, — сказал лорд Уиндроу, — даже леди Анджелина Дадли признает, что иногда повеса может исправиться. И существует возможность, что я войду в их число. Не вероятность, нет — по словам леди Анджелины, это дело почти безнадежное, но возможность — наверняка.
— Я дочь кембриджского профессора, — ни с того ни с сего заявила Юнис.
— Осмелюсь предположить, — сказал лорд Уиндроу, — что он чертовски умен и начитан.
— Это да, — согласилась она.
— И оба эти качества он передал вам.
— Да, — опять согласилась Юнис. — Хотя, вероятно, не ту часть, которая «чертовски».
Лорд Уиндроу поднял ее руку и легко прикоснулся к ней губами.
— А есть ли шанс на исправление у начитанных умных леди? — спросил он.
Юнис немного подумала.
— Полагаю, если и не вероятность, то возможность такая существует, — ответила она.
— И при каких обстоятельствах? — спросил лорд Уиндроу.
— В последнее время я обнаружила в себе желание…
— Да? — подтолкнул он, когда Юнис замолчала.
— Наслаждаться жизнью, — сказала она.
— А вы не можете ею наслаждаться, будучи умной и начитанной?
— Я знаю цену и тому и другому, — ответила она. — Всегда знала и всегда буду знать. И не хочу отказываться ни от одного, ни от другого. Мне просто хочется… немного повеселиться.
— А. — Он осторожно опустил их сцепленные руки на сиденье между ними. — Мне нравится, как это звучит.
— Четыре года назад, заключая то соглашение, мы с Эдвардом думали, что замечательно подходим друг другу, — сказала Юнис. — Мы с ним были и остаемся во многом похожи. Но, увидев его в Лондоне этой весной, после года разлуки, я сразу поняла, что наш брак невозможен, и не только потому, что он стал графом Хейвордом и теперь от него ждут куда большего. Еще я поняла, что ему требуется женщина, которая сумеет сделать его жизнь ярче, сумеет скинуть с его плеч тот груз долга и ответственности, который он без слова жалобы возложил на себя после смерти брата. Я на это не способна. Я не умею быть… веселой, пока меня кто-нибудь не растормошит. У меня нет нужного опыта. А затем, на балу у Трешема, когда вы танцевали с леди Анджелиной, а мы с Эдвардом подошли и сели за ваш столик, я сразу увидела, что она им восхищается, а он, хотя и раздражен ее манерами, почему-то очень беспокоится за ее безопасность. И тогда я поняла, что вот она-то и нужна ему в жены. А познакомившись с ней поближе, увидела, что и он самый подходящий для нее муж. Ей нужна уравновешенность, а ему… радость. И еще я немного расстроилась, утратив то, чего, как мне казалось, я хотела все эти четыре года. Но больше я не хочу ни возвращения этой мечты, ни Эдварда, хотя искренне его люблю. Потому что я поняла, что мне тоже не помешает немного радости. Или хотя бы немного веселья.