Унесенные ветром. Том 1 - Маргарет Митчелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А Скарлетт и не думала тревожиться, и рука Мелани, нежнотрепавшая ее волосы, вызвала лишь раздражение. Ей хотелось тряхнуть головой ивоскликнуть: «А, чепуха!» У нее и сейчас еще огонь пробегал по жилам, стоило ейвспомнить, как вчера на балу и раненые из госпиталя, и другие военные — извойск внутреннего охранения и милиции — оспаривали друг у друга право на танецс нею. И уж меньше всего на свете жаждала она иметь защитника в лице Мелани.Весьма вам признательна, но она и сама отлично может постоять за себя, а еслистарые мегеры начнут шипеть, ну и пускай себе шипят на здоровье, нужны они ейочень! На свете слишком много молодых симпатичных военных, чтобы ещетревожиться из-за старых мегер.
Тетушка Питтипэт, слушая ласковые увещевания Мелани,вытирала платочком глаза, и тут появилась Присси с объемистым конвертом вруках.
— Это вам, мисс Мелани. Маленький негритенок принес.
— Мне? — удивилась Мелли, вскрывая конверт.Скарлетт продолжала уплетать вафли, не обращая внимания на происходящее, ивдруг услышала, как Мелани громко расплакалась; подняв глаза, она увидела, чтотетушка Питти судорожно прижала руки к груди.
— Эшли убит! — взвизгнула она, и руки еебезжизненно повисли, а голова запрокинулась.
— О боже! — вскричала Скарлетт, чувствуя, каккровь отхлынула у нее от сердца.
— Нет! Нет! — воскликнула Мелани. — Скорее!Скарлетт, дай ей нюхательные соли! Успокойтесь, успокойтесь, дорогая! Вамлучше? Дышите глубже. Это вовсе не от Эшли. Простите, что я вас так напугала. Язаплакала просто от радости. — И она поднесла к губам какой-то предмет,который был зажат у нее в руке. — О, я так счастлива! — И она сноварасплакалась.
Что-то блеснуло у нее в пальцах, и Скарлетт увиделамассивное золотое кольцо.
— Прочти, — сказала Мелани, указывая на выпавшее унее из рук письмо. — О, как он мил, как добр!
Скарлетт, озадаченная, подняла с полу небольшой листокбумаги и прочла то, что было написано на нем твердым решительным почерком:«Если Конфедерации нужна кровь мужчин, то ей пока еще не нужно, чтобы женщины скровью отрывали от сердца драгоценные для них реликвии. Примите, дорогая миссисУилкс, этот знак преклонения перед Вашим мужеством и не считайте Вашу жертвубесплодной, ибо за выкуп кольца уплачена сумма, Десятикратно превышающая егостоимость. Капитан Ретт Батлер».
Мелани с нежностью смотрела на кольцо, снова надетое напалец.
— Видите, я же говорила вам, что он джентльмен! —сказала Мелани, повернувшись к тетушке Питти и сияя улыбкой, хотя слезы ещеструились по ее щекам. — Только человек тонкого воспитания и очень чуткиймог понять, как тяжело мне было расстаться… Но я пошлю им мою золотую цепочкувзамен. Тетя Питти, вы непременно должны написать капитану Батлеру и пригласитьего отобедать с нами в воскресенье, чтобы я могла лично выразить емублагодарность.
И ни тетушке, ни племяннице — в таком они были волнении — непришло на ум, что капитан Батлер не почел нужным возвратить и Скарлетт еекольцо. Но Скарлетт подумала об этом и была раздосадована. Она-то понимала, чтововсе не душевная тонкость побудила капитана Батлера совершить этот галантныйпоступок. Он хотел иметь доступ в дом тетушки Питтипэт и нашел безошибочныйспособ получить приглашение.
«Я была крайне обескуражена, узнав о том, что ты себенедавно позволила», — писала Эллин, и Скарлетт, читая за столом ее письмо,нахмурилась. Да, дурные вести и в самом деле долетают быстро. В Чарльстоне и вСаванне ей не раз приходилось слышать, что нигде так не любят сплетничать исовать нос в чужие дела, как в Атланте, и теперь ей пришлось в этом убедиться.Благотворительный базар состоялся в понедельник вечером, а сегодня был четверг.Кто же из этих старых ведьм взял на себя труд оповестить Эллин? В первоемгновение она заподозрила тетушку Питтипэт, но тут же отбросила эту мысль.Тетушка Питтипэт сама тряслась от страха, как бы ей не пришлось отвечать завызывающее поведение Скарлетт, и отнюдь не в ее интересах было доводить досведения Эллин, как плохо она справилась со своей ролью дуэньи. Вероятно, этодело рук миссис Мерриуэзер.
«Мне трудно поверить, что ты могла настолько забыть приличияи проявить такое отсутствие воспитания. Я готова поглядеть сквозь пальцы натвое появление в обществе до истечения срока траура, понимая, что это былопродиктовано горячим желанием внести свою лепту в дело помощи госпиталю. Нотанцевать, да еще с таким человеком, как капитан Батлер! Я уже много слышала онем (да и кто о нем не наслышан?), и всего лишь на прошлой неделе Полин писаламне, что этот господин пользуется очень дурной славой, и в Чарльстоне от него отвернулисьвсе, даже его семья, — все, за исключением, разумеется, его убитой горемматери. Это глубоко безнравственный человек, он способен воспользоваться твоейневинностью, твоей молодостью, чтобы погубить тебя, опорочить в глазах обществаи тебя, и твою семью. Как могла мисс Питтипэт так пренебречь своим долгом поотношению к тебе?» Скарлетт посмотрела на тетю Питтипэт, сидевшую напротив нееза столом. Старая дама узнала почерк Эллин и уже надула пухлые губки, какребенок, испугавшийся нахлобучки и готовый предотвратить ее потоком слез.
«Я прихожу в отчаяние при мысли о том, что ты могла такскоро забыть все правила хорошего воспитания. Я хотела немедленно отозвать тебядомой, но оставила это на усмотрение твоего отца. В пятницу он приедет вАтланту, чтобы объясниться с капитаном Батлером и забрать тебя домой. Боюсь, онбудет с тобой суров, невзирая на мои мольбы. Я же уповаю на то, что причинойтвоего нескромного поведения является просто молодость и легкомыслие. Я стольже горячо, как все, готова послужить нашему Правому Делу и хочу, чтобы моидочери разделяли эти чувства, но позорить…» Дальше было написано еще много — ивсе в таком же духе, — но Скарлетт не прочитала письма до конца. Впервые вжизни она испугалась не на шутку. Всю ее беззаботность и удаль как ветром сдулаОна чувствовала себя словно провинившийся ребенок — совсем как в десять лет,когда как-то раз за столом запустила в Сьюлин печеньем. Впервые она слышаластоль резкие укоры из уст своей всегда такой мягкой матери. Да еще приедет отеци потребует объяснения у капитана Батлера. Она поняла, что каша завариласьнешуточная. Джералд, видно, рассвирепел, и на сей раз впервые ей не удастсяизбежать наказания, забравшись к нему на колени, ласкаясь и дерзя.
— Я… я надеюсь, не плохие новости? — с дрожью вголосе вопросила тетушка Питтипэт.
— Папа приезжает завтра, чтобы задать мне хорошуютрепку, — мрачно объявила Скарлетт.
— Присси, подай мне нюхательные соли, —пролепетала тетушка Питтипэт, отодвигая от себя тарелку и отодвигаясь отстола. — Мне… мне дурно.
— Да они же у вас в кармашке, — сказала Присси,стоя за стулом Скарлетт и упоенно предвкушая крупный семейный скандал. Когдамистер Джералд разбушуется, тут есть на что посмотреть, лишь бы, конечно, еебедная курчавая голова не подвернулась ему под горячую руку. Тетушка Питтииэтпорылась в складках юбки и поднесла флакончик к носу.