Дерзкий обман - Донна Флетчер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Послышался стук в дверь, и, не дожидаясь ответа и разрешения, вошла Фиона..
– Что здесь происходит?
Тарр привык к ее неожиданному появлению и вмешательству. Теперь, когда она стала частью его жизни, он хотел бы разделить с ней все.
– Весть от Вулфа, – сказал Тарр, и Фиона поспешила закрыть за собой дверь.
Рейнор повторил ей то, что сказал Тарру и что они сейчас обсуждали.
– Похоже, это промедление по воле Джианны, – предположила Фиона.
Тарр смотрел на нее и видел, как она в раздумье покусывает нижнюю губу – привычка, которая проявлялась у Фионы, когда надо было поразмыслить о чем-нибудь серьезном. Ее розовая нижняя губка выглядела соблазнительной, и Тарр с удовольствием целовал ее при каждом удобном случае.
Он сомневался, что Фиона в полной мере представляет, как часто ему хотелось заниматься с ней любовью. Однако она отвечала на каждое его прикосновение и на каждый поцелуй. Не было случая, когда она не разделила бы его страсть, а нередко она и сама соблазняла его. И он ни за что не желал потерять это сокровище.
Как сказала сама Фиона, он прикипел к ней, и теперь ничто не могло разделить их. И Тарр был способен убить любого, кто попытался бы их разлучить.
– По-видимому, Джианна знает нечто такое, чего не знаем мы, и выжидает, – сказала Фиона.
– Чего же она ждет? – спросил Рейнор.
– Не знаю, но не исключено, что мы что-то упускаем, – рассуждала Фиона, расхаживая по комнате между Тарром и Рейнором. – Мы упускаем какое-то важное звено, нечто такое, что связывает все элементы прошлого, чтобы привести нас к определенной точке во времени.
– И ты считаешь, что Джианна знала, что это время наступит? – спросил Рейнор.
Фиона остановилась.
– Я сказала бы, что она готовилась к этому моменту.
Их разговор прервал новый стук в дверь, и Тарр пригласил нового визитера войти. В комнату ворвалась Анна, приятно возбужденная.
– Прибыл твой отец.
Фйона и Элис чувствовали ужасное изнеможение после этой встречи гостей. Похоже было, что все члены клана Блэкшо прибыли на свадьбу, которая должна была, по слухам, вот-вот состояться. Еда и напитки не сходили со столов весь день, в то время как предпринималось все возможное, чтобы разместить всех вновь прибывших.
К Элис подошла Гленор, женщина почтенного возраста, с мягкими манерами и нежным голосом. Она была целительницей клана Блэкшо и горела нетерпением побеседовать с Элис. Они быстро подружились, и скоро между ними завязалась оживленная беседа.
Анна была занята тем, что помогала служанкам приготовить комнаты для толпы гостей, а Рейнор, не теряя времени, представлял Тарру своих сверстников и друзей.
Фиона оказалась предоставленной самой себе, хотя и ей приходилось развлекать гостей беседой. Но она не чувствовала себя хозяйкой, способной развлекать незнакомцев. Ее мысли были слишком тревожными, чтобы беззаботно веселиться. Они с Элис находились теперь в еще большей опасности, чем прежде. Фиона боялась того, что могло вызреть за предстоящие пять дней, и не сомневалась, что это касается ее и Элис.
С этими мыслями Фиона направилась к двери и только собралась ускользнуть незамеченной, как из тени выступил ее отец.
Она испуганно подскочила и поднесла руку к груди.
– Ты меня напугал.
– Ты бы не испугалась, если бы не удирала тайком.
– Мне необходимо глотнуть свежего воздуха, – запротестовала Фиона.
Огден наклонился к ней и сказал шепотом:
– И все же ты пыталась ускользнуть, и позор тебе, потому что ты не взяла с собой отца.
Фиона улыбнулась и прижала палец к губам, тем самым предупреждая отца, чтобы он не шумел. Затем она взяла его за руку, и они вместе вышли из башни.
Их встретил порыв холодного ветра. Огден снял свой меховой плащ и накинул на плечи Фионы.
– А как же ты? – спросила она, хотя тепло меха было ей приятно.
– Я защищен множеством шерстяных одежд.
Он и впрямь был закутан в несколько слоев шерстяной одежды. Это немного успокоило Фиону и умерило ее чувство вины, усилив чувство благодарности к отцу за его заботу.
– Спасибо тебе.
– Мне доставляет удовольствие кутать свою дочь, когда я с ней прогуливаюсь.
Они прошлись по деревне, правда, многочисленные вопросы, с которыми к ним обращались местные жители, вскоре заставили их изменить маршрут и посидеть в приятном уединенном месте, которое Элис и Фиона приглядели возле луга, ибо там они чувствовали себя вдали от всех.
– Благословенная тишина. Как это прекрасно, – с чувством произнес Огден.
– Я не ожидала, что прибудет столько членов клана Блэкшо. А на твоей земле кто-нибудь остался?
– У тебя такой же острый язычок, как у матери.
– Я и сама замечаю, что во многом похожу на нее. Значит ли это, что Элис унаследовала твой характер?
– Если в Элис есть спокойная сила, значит, она пошла в меня.
Фиона заглянула в мягкие карие глаза и поняла, что в этом человеке скрыто много больше того, что он обнаруживал в своей речи и манерах. И решила, что может многому научиться у него.
– Мне хотелось бы побольше узнать о вашей юности, – сказал Огден. – Не могла бы ты поделиться со мной своими воспоминаниями?
Фиона не заставила себя упрашивать, и вскоре отец уже смеялся над рассказами об упрямстве и безграничном любопытстве своей дочери.
Фиона вздрогнула от грохота, который приняла за удар грома. Она вскочила на ноги, когда осознала, что это не гром, а окрик Тарра.
– Черт возьми, Фиона! – гремел он, направляясь к ней. Тарр не останавливался, пока не приблизился к ней вплотную. – Ты же обещала сообщать мне о своем местонахождении.
Фиона смутилась, осознав свою оплошность.
– Прости. Я совсем забыла.
– Ты не должна об этом забывать, – упрекнул ее Тарр.
– Наверное, это следствие волнения, вызванного нашим прибытием, – попытался оправдать дочь Огден.
Но Тарр был неумолим.
– Не хочу слышать никаких оправданий! – бушевал он.
– Это была всего лишь ошибка.
– Эта ошибка могла стоить Фионе жизни, – сообщил Тарр ее отцу.
– Тарр прав, отец. Я дала ему слово. С моей стороны было непростительно не сообщить ему, что я ухожу из башни.
Тарр немного успокоился и улыбнулся:
– Я не верю своим ушам! Неужели ты признаешь, что была не права?
Фиона улыбнулась ему в ответ, потому что поняла, что он ее поддразнивает и пытается разрядить напряжение.