Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Именно это я ему и сказал. А теперь послушайте меня. Заставьте Гарри рассказать вам, что он сделал с деньгами и кто его сообщник.
— Но Гарри этого не скажет.
— Тогда пусть отправляется в тюрьму.
— Вы сейчас где?
— В аптеке.
— Недалеко от дома Бассета?
— Да.
— Возвращайтесь к мистеру Бассету и скажите ему, что я как-нибудь добуду деньги. По крайней мере, один или два месяца смогу платить. У меня есть что продать. А потом и Гарри устроится на работу.
— Я не стану говорить Бассету ничего подобного.
— Но я хочу принять его предложение до того, как Гарри отправится в тюрьму.
— У вас есть время до второй половины завтрашнего дня. Можете нанять другого адвоката, и пусть уже он выступает от вашего имени.
— Вы отказываетесь?
— Если вы собираетесь принимать такое предложение, то да, отказываюсь. Я буду представлять вас только в одном случае: если вы позволите мне поработать с вашим братцем и заставить его мне все рассказать. А после того, как он это сделает, я в свою очередь сделаю все, что смогу. Не устраивает — ищите другого адвоката. Не спорьте со мной по телефону. Подумайте об этом и дайте мне ответ позднее.
Мейсон с силой опустил трубку на рычаг.
Дома Перри Мейсон удобно устроился в кресле и читал книгу о важных открытиях в психологии последних лет. Он так увлекся, что не заметил, как часы пробили полночь.
Внезапно зазвонил телефон, стоявший на тумбочке. Адвокат снял трубку:
— Алло! Мейсон слушает.
На другом конце провода сразу же заговорила женщина. Ее переполняли эмоции, слова лились потоком. Она не представилась, и Мейсон сначала ее не узнал.
— … Приезжайте немедленно! Я ухожу от мужа. Он напал на человека. Это было ужасно. Будут проблемы. Мой сын собирается его убить…
— Кто это говорит? — перебил Мейсон.
— Сильвия Бассет. Жена Хартли Бассета.
— Что вы от меня хотите?
— Приезжайте к нам как можно быстрее.
— Вам не кажется, что это может подождать до утра? — спросил Мейсон.
— Нет, не подождет. Вы не понимаете. Женщина получила серьезную травму.
— Что с ней?
— Ее ударили по голове.
— Кто ударил?
— Мой муж.
— Где сейчас находится ваш муж?
— Он прыгнул в машину и уехал. Как только он вернется, мой сын Дик собирается его убить. Я никак не могу его остановить. Я хочу, чтобы вы приехали и взяли ситуацию в свои руки. Я хочу, чтобы вы объяснили Дику, что в состоянии защищать мои интересы, что ему не нужно самому вершить правосудие, что…
— Где вы сейчас находитесь?
— Дома.
— А вы можете привезти своего сына ко мне?
— Нет, он отказывается уезжать. Он в ярости. Мне с ним не справиться.
— Вы пригрозили вызвать полицию?
— Нет.
— Почему?
— Потому что они его арестуют, а я этого не хочу. И тут замешаны еще и другие дела, из-за которых вызов полиции может поставить меня в неловкое положение. Это очень щекотливый вопрос. Пожалуйста, приезжайте! Я не могу все объяснить по телефону, но это вопрос жизни и смерти. Это…
— Хорошо, я сейчас приеду, — перебил Перри Мейсон. — Постарайтесь как-то успокоить Дика до моего приезда.
Мейсон положил трубку, сбросил домашнюю куртку и тапочки, надел пиджак и ботинки, и уже через минуту и тридцать секунд жал на газ. Он выехал из гаража и помчался по ночным улицам.
Миссис Бассет встречала его на улице — перед дверью, над которой висела вывеска автокредитной компании.
— Заходите сюда, — пригласила она. — Пожалуйста, сразу же поговорите с Диком.
Перри Мейсон вошел в приемную. В эту минуту распахнулась дверь, ведущая в кабинет, и на пороге появился стройный молодой человек двадцати одного или двадцати двух лет.
— Послушай, ма, я не собираюсь ждать… — заговорил он и резко замолчал при виде Перри Мейсона.
— Дик, я хочу познакомить тебя с адвокатом Перри Мейсоном, — сказала Сильвия Бассет. — Это Дик Бассет, мой сын.
Молодой человек уставился на Перри Мейсона широко раскрытыми, глубоко посаженными карими глазами. Его лицо было смертельно бледным. Красивые губы были плотно сжаты.
Мейсон с готовностью протянул руку:
— Рад познакомиться с вами, Дик.
Бассет мгновение колебался, глядя на протянутую руку Мейсона, потом что-то переложил из правой руки в левую и сделал шаг вперед. Какой-то небольшой предмет упал на пол. Бассет сжал руку Мейсона и потряс ее.
— Вы представляете маму? — спросил он.
Мейсон кивнул.
— Ее жизнь превратилась в ад, — заявил молодой человек. — Я довольно долго не вмешивался. Но сегодня вечером я…
Он замолчал, увидев, что Перри Мейсон смотрит на предмет, который Дик только что уронил на ковер.
— Патрон? — спросил Мейсон.
Парень наклонился, чтобы поднять, но Мейсон его опередил. Он подхватил патрон от револьвера 38-го[13] калибра и в задумчивости рассмотрел его, держа на вытянутой руке.
— Откуда патрон? — спросил адвокат.
— Это мое дело, — ответил Бассет.
Мейсон резко выбросил вперед руку, схватил парня за левую кисть и раскрыл его ладонь до того, как Бассет понял, что адвокат собирается сделать. Там оказалось еще несколько патронов от револьвера 38-го калибра. Один был пустой.
— А револьвер где? — спросил Мейсон.
— Только не надо на меня ничего вешать! — взорвался Дик. — Я не могу…
Перри Мейсон схватил молодого человека за плечо, притянул к себе, потом развернул, при этом обыскивая его карманы правой рукой. Дик Бассет попытался сопротивляться, резко дернулся, вырвался, но Перри Мейсон успел достать револьвер 38-го калибра из правого заднего кармана его брюк.
Мейсон заглянул в барабан — он оказался пуст. Тогда он понюхал дуло.
— Похоже, из него недавно стреляли, — сказал адвокат.
Белый как мел Дик Бассет молча смотрел на Мейсона. Миссис Бассет подскочила и двумя руками схватилась за револьвер.
— О! — закричала она, обращаясь к Перри Мейсону. — А я-то думала, где он. Пожалуйста, отдайте его мне.
Мейсон продолжал крепко держать револьвер.
— Зачем он вам? — спросил адвокат.