Две недели с незнакомцем - Дебра Маллинз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Спасибо, что ты это понимаешь.
– Я постепенно узнаю тебя, – мягко промолвила она.
– Несомненно. Нет смысла объяснять, что ее появление спугнуло этих людей и они попытались сбежать. В последовавшей драке Фокс был ранен, спасая мою жизнь.
– Теперь я понимаю, почему ты так старательно отправлял меня в Девингем. Без сомнения, ты полагал, что нечто подобное устрою и я.
– Полагал. – Он покачал головой, явно снова переживая недавние события. – Эта история покалечила Фокса… и не только физически.
– Понимаю. – Она встала со стула и пошла взять ридикюль, который Молли предупредительно положила на кровать. – А что случилось с Джорджиной?
– Мое высшее начальство пришло к соглашению с ее отцом. Вскоре она была выдана замуж за состоятельного пэра, который большую часть времени проводит в Шотландии.
– Удобно, ничего не скажешь. – Она проверяла содержимое сумочки и вдруг встрепенулась. – Значит, поэтому ты выбрал себе жену, которая будет с радостью оставаться в деревне.
– Да, это так. Я не мог рисковать тем, что эта женщина подвергнет опасности и себя… и мое задание, оказавшись не вовремя и не в том месте.
– Теперь мне многое становится понятным. Например, твои странные перепады настроения, когда я приехала.
– Я хотел, чтобы ты оставалась со мной, но знал, что тебе лучше уехать, для твоей же безопасности. Все это меня убивало.
– А теперь я должна посторониться и смотреть, как опасности подвергаешься ты. – Она затянула шнурок на сумочке и повесила ее на запястье. – Да, ты гораздо больше, чем милый книжник и поэт, за которого я выходила замуж.
– Я действительно книжный червь. И поэт.
– И еще многое многое другое. – Она подошла и поцеловала его в губы. – Возвращайся домой, ко мне, Саймон. Что бы там сегодня ни случилось, возвращайся домой, ко мне.
– Нет в мире места, которое я предпочел бы больше, чем свой дом, Люси.
– Надеюсь.
– Я пришлю Молли, чтобы она закончила тебя причесывать.
Люси посмотрела в зеркало и ахнула, увидев, что прическа ее и вправду не закончена.
– Ужасный человек! Ты мог сказать это мне и раньше! – Она снова шлепнулась на стул перед зеркалом.
Саймон, посмеиваясь, покинул комнату. Люси вобрала этот звук в сердце яснее, чем когда либо, понимая, что существует вероятность всему пойти не так. И она может никогда больше не услышать его смеха.
Когда Нельсоны вошли в театральную ложу леди Уэксфорд, у Люси создалось впечатление, что миссис Нельсон, осознав, кто там ее поджидает, немедленно повернется и уйдет. Однако женщина сохранила невозмутимость, возможно, ради мужа, который явно хотел произвести впечатление на лорда Трудора. Но она постаралась не смотреть в сторону Люси.
В антракте они все вышли в фойе, чтобы освежиться. Люси попыталась поймать миссис Нельсон, но леди с мужем ускользнули и быстро растворились в толпе. Леди Уэксфорд и леди Трудор заметили знакомую и поспешили ее подозвать для разговора.
На выходе из ложи лорд Трудор задержался.
– Могу я принести вам лимонаду, леди Девингем?
– Благодарю вас, лорд Трудор, – улыбнулась пожилому джентльмену Люси, – это было бы чудесно.
Когда тот отправился к буфету, сзади к ней приблизилась Джин.
– Я отправляюсь искать туалет, – прошептала она. А ты остаешься ждать миссис Нельсон.
Люси кивнула и вернулась на свое место, надеясь, что наконец то сможет поговорить с миссис Нельсон наедине. Она обдумывала первые фразы, когда в ложу, хихикая и перешептываясь, вошли две женщины. Они обе выглядели немного старше Люси, одна темноволосая, другая темно рыжая. Они устроились в заднем ряду кресел, и тут темноволосая заметила Люси.
– Кто вы? – требовательно осведомилась она. – Почему вы сидите в нашей ложе?
Люси подняла брови, услышав наглый тон ее вопроса.
– Я леди Девингем, и, по моему, это вы попали не в ту ложу.
Рыжеволосая дернула подругу за рукав.
– Она здесь по праву, Мод. Вон твой Перси, в соседней ложе.
Та, которую назвали Мод, прищурившись, посмотрела в указанную сторону.
– Ох, простите, – заикаясь, не очень внятно пробормотала она. – Не та ложа.
Люси сморщила нос от сильного запаха спиртного, исходившего от женщины.
– Доброго вам вечера.
Темноволосая женщина повернулась было к выходу, затем остановилась и обернулась:
– Вы сказали – леди Девингем?
– Да, это я.
Мод фыркнула.
– Так это ваш муж волочится за той итальянкой?
Люси окаменела. Рыжеволосая попыталась утихомирить подругу:
– Мод, будь повежливей.
– Салли, это же графиня Девингем. Вы ведь недавно вышли замуж? Ужасно, когда такое случается так скоро после брачных клятв.
Салли послала Люси извиняющийся взгляд.
– Это всего лишь обычная сплетня, Мод. Давай оставим леди Девингем наслаждаться пьесой.
– Ты права. Бедняжке нужны хоть какие то развлечения. Ее то муж сейчас тоже развлекается. А?
– Мне очень жаль, – прошептала Салли, выводя подругу из ложи… мимо миссис Нельсон, которая буквально застыла в дверях.
Люси посмотрела вокруг и заметила жалостливые взгляды ближайших зрителей. Она стиснула руки на коленях, потрясенная злобностью слухов, хотя и знала, что они основаны на незнании реальных фактов. Общество всегда склонно верить поверхностному очевидному, а из откровенного ухаживания Саймона за Изабеллой следовало, что между ними развивается бурный роман.
А она, наивная женушка, хорошая мишень для пересудов и насмешек.
Миссис Нельсон опустилась в кресло рядом с ней.
– Я помню, как чувствуешь себя при этом, – тихо сказала она. – Мне жаль, что вам пришлось выслушать такие ранящие слова.
Люси подняла на нее глаза.
– Благодарю вас. Вы очень добры.
Миссис Нельсон кивнула и поднялась, чтобы перейти на свое место.
– Миссис Нельсон, – обратилась к ней Люси, протягивая к ней руку, – могу я задать вам один вопрос?
Та помедлила с настороженным видом, затем снова села в кресло.
– Задавайте ваш вопрос.
Радость победы притушила укол злоречия пьяной женщины.
– Последнее время я хорошо узнала Арминду, – пробормотала она, сознавая, что вокруг много ушей. – Известно ли вам, что ее поступки были направлены на то, чтобы отвлечь от понимания того, что она занимается чем то еще? Тем, чтобы защитить Англию от ее врагов?