Полночь в Эвервуде - М. А. Казнир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мариетта и Деллара бросились бежать по соединительному туннелю и заскочили в следующий снежный шар, лавируя между потоками гостей. Чья-то рука задела Мариетту. Капитан Легат сжимал рукоять меча, он тяжело дышал, бросившись к ней через весь тронный зал и забыв о своих обязанностях командира Королевской армии.
– Вам требуется моя помощь? – спросил он и выхватил свой меч «Звездный охотник», повернувшись к главному входу и Безликим стражникам, охранявшим его, и не обращая внимания на любопытные взгляды, которые на них бросали некоторые гости. Его большой палец гладил ее пальцы, и это тайное прикосновение вызвало у нее восхитительное волнение.
– Я… – только и смогла она произнести до того, как Деллара схватила ее за другую руку.
Но капитан Легат держал ее крепче, и внезапно его глаза сказали ей, что он понял.
– Если ключ к другому миру и можно найти где-то во дворце, то, держу пари, он спрятан среди королевских сокровищ, – прошептал он ей на ухо. Она посмотрела на него, и он отпустил ее руку. Деллара увлекла ее за собой прочь, в гущу хаоса.
Главная дверь прогнулась и разлетелась на кусочки, как корка инея. Когда источник грохота стал ясен, гости заколебались, из снежных шаров послышался смех. Сотни миниатюрных оленей хлынули в тронный зал. Мариетта и Деллара бросились бежать. Ближайшие к ним солдаты попытались выгнать непрошеных гостей за дверь, но другие олешки побежали дальше в тронный зал, проникли в комплекс из снежных шаров, они щипали пирожные и юбки гостей без разбора. Деллара на ощупь сунула в руку Мариетты нечто маленькое, а та на своих длинных ногах опередила ее и проскользнула за трон. Проведя рукой по гладкой поверхности люка, который она обнаружила на одном из прошлых балов, она разжала пальцы и нашла на своей ладони маленькую механическую мышку.
Деллара нырнула под трон через секунду.
– Почему ты еще не открыла? – Она выхватила мышь у Мариетты.
– Просто жду, когда нас здесь обнаружат, – рявкнула в ответ Мариетта, понимая, что с той минуты, как они проникли под трон, время стало их врагом. Деллара сверкающими от сахара руками приложила мышь к люку. Мышь пискнула и дернула усами, заколдованный механизм внутри нее ожил. Мышь пробежала по крышке люка, обнаружила невидимый замок, вставила в него свой хвост и повернула его. Что-то несколько раз стукнуло внутри, и часть двери опустилась, открыв ступени лестницы, ведущей в подземелье дворца.
Глава 37
Они спустились вниз. Мариетта закрыла за ними крышку люка, Деллара сунула в карман мышь. Потом они повернулись, чтобы оценить окружающую обстановку; их дыхание превращалось в кристаллы льда.
Подземелье было высечено во льду. Безмолвное, полное тайн. Единственная лестница вела из него, похожая на туго закрученную спираль, уходящую в глубину скалы, на которой был построен дворец, окруженный толстыми замерзшими стенами. Во льду через равные промежутки были вырублены ниши, в которых лежали разнообразные сокровища, похищенные королем, а все помещение заливал приглушенный, голубой свет, и возникало впечатление, будто они попали в кувшин с вареными сладостями.
– Мы должны найти ее как можно быстрее. – Шепот Мариетты пронесся по чертогу и вернулся к ним. Она поставила ногу на первую ледяную ступеньку. – Лучше бы она была спрятана не слишком глубоко; время наше слишком ограничено, мы не можем вести длительные поиски. Ты способна ее почуять как-нибудь?
– Я чувствую ее зов, но мы долго были в разлуке, и моя сила ослабела; это все равно что искать одну снежинку в сугробе снега.
Мариетта спустилась еще на одну ступеньку вниз. Ноги ее заскользили по льду, ледяная лестница превратилась в кошмар. Она вскрикнула, попыталась за что-нибудь ухватиться, но ее руки соскальзывали. Деллара рванулась вперед и ухватилась за ткань корсажа Мариетты, поставила ее снова на ноги и держала, пока та не пришла в себя.
– Спасибо, – сказала Мариетта и села, чтобы не соскользнуть опять. Эхо ее панического крика все еще отражалось от стен палаты. Нарастало ощущение нереальности.
Резкий звук заставил ее снова обратить внимание на Деллару, которая вонзила конец своего стилета в лед, создав себе опору.
– Король Гелум должен иметь пару альпинистских ботинок, чтобы спускаться по этой лестнице, – сказала она и обошла Мариетту. – Посмотри на следы на льду. – В каждом отпечатке было много следов, оставленных шипами.
Обыскивая ниши, Деллара вслух называла их содержимое. Мариетта двигалась следом за ней в сидячем положении, чувствуя себя униженной.
– Тиара, древний набор палочек, усыпанных драгоценностями – это популярная игра здесь, в Эвервуде, – объяснила она Мариетте. – Старая книга на языке, которого я не могу распознать; удивляюсь, что наш король ее не сжег. – Еще одна тиара, щелкунчик из Кракатука, вырезанный из цельного рубина – они там добывают рубины, – и какая-то потрепанная шляпа. – Они остановились, рассматривая ее. – Держись от нее подальше. – Деллара сморщила нос. – Я уверена, что на нее наложено какое-то проклятье.
– Ты обнаружила что-нибудь полезное? – спросила через несколько минут Мариетта. – Как насчет доспехов Пирлипаты? – Ни единого звука не долетало вниз из тронного зала, но их отвлекающего маневра не могло хватить надолго, рано или поздно бал возобновится. И тогда ничто не защитит их от гнева короля.
– Да, я наткнулась на них немного раньше, но решила не говорить об этом, и я продолжаю поиски потому, что именно в этой ледяной яме мне бы хотелось провести вечер.
– Почему тебе необходимо всегда быть такой?.. Погоди, это не она? – Мариетта смотрела на узкую нишу перед собой. Она была расположена ниже лестницы, высеченная в стене рубящими диагональными ударами, что делало ее почти невидимой, если ты не присядешь в неудобной позе. Внутри находилась узкая полоска из зеленого лакированного дерева, по ее поверхности текли тени, похожие на дым.
Лицо Деллары появилось рядом с лицом Мариетты, щека к щеке. Мариетта чувствовала улыбку восторга на лице Деллары, когда она протянула руку к волшебной палочке.
– О, как я по тебе скучала, – проворковала ей Деллара.
– Великолепно. Теперь давай поторопимся. Я не вернусь без доспехов Пирлипаты.
Деллара закрыла глаза и что-то прошептала своей палочке. Та вздрагивала и вспыхивала, испуская переливающиеся волны и лучи лунного света. Потом соскользнула на несколько ступенек ниже и зависла в воздухе перед красными доспехами.
– Вот они, – с удовлетворением произнесла Деллара, подходя к ним. Мариетта помогла ей осторожно достать их. Эти доспехи оказались не такими, какие раньше представляла себе Мариетта. Они выглядели так, будто их создавали женщины для женщин. Металл был тонким и легким, его соединяла кожа для придания им гибкости,