Опасная тайна Зала фресок - Питер Мэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Софи пожала протянутую руку, не скрывая любопытства.
— Вы с папой… друзья, да?
— Да, — тут же вставил Энцо. — А это Бертран.
— Я так и поняла. — Шарлотта и Бертран обменялись рукопожатием, и она дотронулась пальцем до своей ноздри: — Классная серьга. Настоящий бриллиант?
Энцо показалось, что Шарлотта нарочно выводит его из себя. Впрочем, они ни разу не говорили о Бертране, и Энцо понятия не имел, как она относится к пирсингу на лице.
Бертран с энтузиазмом кивнул:
— Ага, восемнадцать карат. Вы тут живете? — с вежливым недоверием поинтересовался он. — Мы этот Коррез еле нашли.
— Нет, здесь у меня летний домик. Я живу в Париже.
— Вы поедете с нами в Мец? — живо спросила Софи. Ей явно не терпелось побольше узнать о «друге» своего папы.
— Боюсь, что нет, — ответила Шарлотта после короткого замешательства. — Ваш отец обещал подвезти меня в Тюль, а оттуда я на поезде доберусь до Парижа.
— О! — осеклась Софи. — Конечно.
— Сколько примерно мы проездим? — спросил Бертран у Энцо. — Мне пришлось заплатить, чтобы за залом присмотрели.
— Не бойся, за мной не пропадет, — огрызнулся тот. — Поехали, дело близится к ночи.
Никто не успел двинуться с места, когда задняя дверца фургона Бертрана распахнулась и оттуда энергично выбралась заспанная Николь. Она сладко потянулась — дрожащие груди взмыли чуть не к верхушкам деревьев — и заморгала на вечернее солнце.
— Почему меня никто не разбудил?
Софи и Бертран переглянулись.
Увидев Энцо, Николь опрометью кинулась к нему и заключила в могучие объятия.
— О, мсье Маклеод, как вы себя чувствуете? Я безумно волновалась!
Энцо кое-как высвободился из пухлых ручек и виновато взглянул на Шарлотту.
— Ты-то что здесь делаешь, Николь?!
Софи состроила серьезную мину:
— Она целыми днями болталась по квартире, ожидая тебя, а когда узнала, что ты попал в аварию, нельзя было удержать ее и убедить не ездить с нами.
Солнце уже скрылось за вершинами холмов, но небо по-прежнему было светлым, когда они высадили Шарлотту на станции в Тюле.
Энцо неловко примостился на полу фургона — Николь, не закрывая рта, трещала ему в уши, а Шарлотта сидела впереди на пассажирском сиденье. Между ней и Бертраном ухитрилась втиснуться Софи, оживленно болтая с новой знакомой; за полчаса ей удалось выудить больше информации, чем прославленному папаше за неделю.
На привокзальной парковке все вышли из фургона. Софи расцеловала Шарлотту в обе щеки.
— Обязательно приезжайте к нам в Кагор, — настаивала она. — Вам там наверняка понравится, а папа прекрасно готовит!
— Шарлотта очень занята на работе, — сказал Энцо.
— Это правда, — подтвердила Шарлотта, избегая встречаться с ним взглядом, и пожала руку Бертрана: — Спасибо, что подвезли.
— De rien,[62]— галантно ответил тот, глядя на нее с обожанием.
— Будешь держать меня в курсе? — спросила Шарлотта у Маклеода.
— Конечно.
Она отвернулась и пошла к зданию вокзала. Софи с упреком посмотрела на отца:
— Ты не поцеловал ее на прощание!
— Ну, не поцеловал.
— Любовная ссора? — приподняла бровь Софи.
— Не лезь в чужие дела! — зарычал Энцо.
— Очень красивая женщина, — со знанием дела заметил Бертран.
Софи тут же повернулась к нему.
— Не лезь в чужие дела! — грозно сказала она, но не удержала широкой улыбки.
— Давайте уже поедем! — Энцо открыл дверцу со стороны пассажирского сиденья и придержал ее для Софи.
Она подбежала к фургону и запрыгнула на сиденье.
— Ты сегодня в хорошем настроении, да?
Они выехали на шоссе А89 Клермон — Ферран, проходившее рядом с Тюлем. Энцо, Софи и Бертран втиснулись на передние сиденья, Николь устроилась сзади. Салон наполняли рокот мотора и запах дизельного топлива. За окном понемногу сгущались сумерки. Наконец Бертран нарушил молчание:
— Вы сказали, грузовик столкнул вас с шоссе?
— Да.
— Намеренно?
— Да.
Николь стремительно перегнулась через спинку кресел:
— Почему?!
Энцо глубоко вздохнул.
— Пожалуй, у вас есть право знать… — Поколебавшись, он продолжил: — Это связано с убийством, которое я расследую.
— Жака Гейяра? — уточнила Софи.
Энцо кивнул:
— Я уже нашел троих убийц. Двое из них мертвы, третий минимум однажды покушался на меня.
Все потрясенно молчали. Наконец Софи произнесла тоненьким голоском:
— Для чего мы едем в Мец?
— Чтобы найти очередную часть тела жертвы и новые подсказки, которые приведут нас к четвертому убийце.
К полуночи Энцо уже ничего не мог с собой поделать: глаза закрывались, голова падала на грудь. Во Вьерзоне Бертран свернул с шоссе на дорогу Д, ведущую прямо в Труз. До Меца, небольшого промышленного города на северо-западе Франции, недалеко от границы с Германией, оставалось несколько часов.
— Почему бы вам не прилечь, мсье Маклеод? — предложил Бертран. — Сзади есть свернутый матрац. Николь на нем уже спала. — Он кивнул куда-то в глубь фургона.
— Очень удобный матрац, — подхватила Николь. — И мне компанию составите.
Софи подавила улыбку.
— Давай, папуль. В Меце мы тебя разбудим.
Бертран притормозил у обочины, и Энцо вышел в теплый ночной воздух. Дорога Д была пустынна. Обойдя фургон, он забрался внутрь через заднюю дверцу. Лампочка над зеркалом заднего вида едва освещала приборную доску, однако в этом слабом свете Маклеод увидел, что Николь сияет от удовольствия.
— Вон, за сиденьями, — указала она пальцем. — Я его снова скатала.
Поводив в темноте руками, Энцо нащупал матрас, свернутый в рулон и связанный шнурком. Едва он потянул за концы, шнурок развязался, матрас, словно того и ждавший, сам раскрутился, закрыв весь пол фургона, и что-то металлическое, падая, пребольно, хотя и вскользь задело Энцо по голове.
— А-а-а! — заорал он. — Что за хрень?..
Бертран нашарил в бардачке фонарик и торопливо посветил назад. В конусе свете Энцо увидел до боли знакомые очертания металлодетектора.
— Зараза! — Детектор просто преследовал его. С переднего сиденья донеслось приглушенное хихиканье. Пинком он отбросил железную палку с набалдашником к борту фургона и рухнул на матрац. Бертран погасил фонарь и включил первую скорость. Фургон резко взял с места.