По зову сердца - Мишель Энн Янг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И тут, перекрывая гул у нее в ушах и крики Софии, раздался очередной стук копыт.
Огромный черный жеребец остановился на полном скаку.
— Что здесь происходит, черт возьми? — взревел Хьюго.
У Люсинды сердце ушло в пятки. Теперь Хьюго увидит своими глазами, что на самом деле представляет собой ее замужество. Из всего, что произошло, это самое худшее. Она обмякла в руках Денби.
— Ну-ну, смотрите-ка, кто приехал, — сказал Денби. — Человек, укравший у меня жену…
Хьюго смотрел на сопливого труса, который держал Люсинду. Жаль, что при нем нет его сабли. А еще лучше — пистолета. Нужно было одолжить у Педдла его мушкет, когда он остановился узнать у него о сыщике, а тот рассказал о внезапном появлении экипажей, направлявшихся к дому викария.
Он спрыгнул на землю и перекинул поводья через забор из штакетника.
Денби еще сильнее сжал плечи Люеинды.
— Явились за вашей шлюхой? Удивительно, как это вы не устали от этой апатичной свиньи. Убирайтесь отсюда, Уонстед. Вы здесь не нужны. — Он встряхнул Люсинду, и она с трудом удержалась, чтобы не закричать от боли.
Хьюго услышал ее тихий сдавленный стон, вздрогнул и шагнул вперед, сжав кулаки.
— Отпустите ее.
— Не подходите, — сказал Денби. — Ей же будет хуже. Хьюго замер на месте, с трудом сдержавшись, чтобы не заехать Денби в физиономию, а Артура подвесить за большие пальцы. Хьюго посмотрел на остальных мужчин, собравшихся вокруг сверкающей черной кареты — взволнованного Брауна, настороженного сыщика и кажущегося беспечным, но тоже настороженного герцога Вейла. Трое против двух. Силы неравны. Браун попятился, Хьюго вздохнул. Трое против одного. Нужно придумать план нападения, спасти Люсинду от этого ублюдка, чего бы это ему ни стоило.
Вейл поднял бровь:
— Уонстед. Хьюго поклонился:
— Ваша светлость, я полагаю, Скрипе — ваш человек? Герцог кивнул.
Ну конечно. Перевес значительный.
— Кажется, леди Денби не хочет ехать с вами, лорд Денби, — сказал Хьюго.
— Моя шлюха-жена сделает так, как ей прикажут.
— Разведитесь с ней. Назовите меня в вашем иске. Я не буду его оспаривать.
— И лишиться доступа к ее деньгам? Я не дурак!
— Я дам вам денег, — сказал Хьюго. У него была банкнота, которую он занял, чтобы помочь Люсинде.
— Нет! — крикнула та.
— Вы мне симпатичны, Уонстед, — проговорил Вейл. — Я предлагал заплатить за нее несколько месяцев тому назад. Как раз перед тем, как она сбежала.
Люсинда с отвращением посмотрела на него:
— Что я сделала, чтобы поощрить вас сделать мне такое чудовищное предложение?
— Дорогая, вы пленили мое сердце. — Он беспечно рассмеялся. — То, что от него осталось.
Почему-то Хьюго почувствовал, что, несмотря на цинизм заявления Вейла, в нем есть доля истины. И еще одна странность — герцог и его человек явились отдельно от Денби, который, судя по всему, прибыл в почтовой карете, которая ждала в отдалении на лужайке. Очевидно, Вейл вел свою собственную игру.
— Я дам вдвое больше того, что предложит Вейл, — сказал Хьюго. — Если у нее не может быть детей, как вы сказали, зачем ее удерживать?
— Это хорошее предложение, Денби, — согласился Вейл. — Вы могли бы снова жениться и обзавестись наследником.
— Откуда ему знать, что это не он виноват в том, что у нас не было детей? — закричала Люсинда и тут же испугалась, потому что Денби занес кулак.
— Вы… проклятая свинья. Как вы смеете?!
— А вы подумайте об этом, — протянул Вейл. — Ведь у леди Элизабет тоже нет детей, не так ли?
Охваченный ужасом, Хьюго смотрел, как Денби круто повернулся и уставился на герцога.
— На что вы намекаете, Вейл? — спросил Денби. Если она не бесплодна… Хьюго стало не по себе. Вейл пожал плечами:
— Я плохо в этом разбираюсь.
— Черт вас побери. Леди Элизабет принимает меры. Или вы думаете, она хочет родить ублюдка?
У Хьюго точно гора с плеч свалилась. Ну конечно. Он шагнул к обезумевшему Денби, оказавшись на пару футов ближе к Люсинде. Один сильный рывок освободит ее из тисков этого человека. Хватит секунды, чтобы усадить ее на Грифа и увезти прежде, чем Денби успеет перевести дух.
Должно быть, Денби заметил его движение краешком глаза, потому что круто повернулся.
— Она стоит десять тысяч фунтов, вложенных в государственные процентные бумаги, — заявил Денби. — У вас есть такие деньги? Наличными?
— Нет! — крикнула Люсинда. Денби встряхнул ее.
Хьюго был потрясен, но виду не подал.
— Не сейчас, — сказал Хьюго. — Мне придется продать часть своей земли.
— А вы что скажете, Вейл? — Денби, слегка разжав руки, повернулся к герцогу. — Сколько вы заплатите, чтобы залезть на эту толстую свинью?
Кровь бросилась в голову Хьюго. Глаза застлало красной пеленой. Он выбросил вперед кулак. Денби отпрянул. Кулак Хьюго скользнул по его подбородку.
Денби выругался и осторожно потрогал челюсть.
Прежде чем Хьюго обрел равновесие для второго удара, Денби толкнул Люсинду к Вейлу:
— Подержите эту суку. Сыщик отдал Софию Люсинде.
Хьюго поднял кулаки и принял боевую стойку. Денби приготовился к защите.
— Я думал, вы деретесь только с женщинами и детьми, — сказал Хьюго и ударил слева.
Денби присел и ударил Хьюго сапогом в бедро. Прямо в шрам. Хьюго пошатнулся от неожиданной боли. Люсинда закричала.
Тяжело дыша носом, Денби усмехнулся и нанес быстрый удар Хьюго в живот.
— Я слышал о вашей ране, дружище.
Хьюго сделал обманный выпад правой в ребра Денби и движением вверх левой ударил в челюсть. Денби не устоял и упал на задницу.
— Ублюдок, — сказал Денби. — Я бы не отдал ее тебе, будь я даже нищим.
— Вы и есть нищий — заметил Вейл. Он сунул табакерку в карман и поднес к глазам лорнет, — Кулачный бой — вещь весьма грубая, — посетовал он. — Дуэль гораздо благороднее.
Денби коснулся кончиками пальцев носа, из которого текла кровь, и с ненавистью посмотрел на Хьюго.
— Я убью вас. — Денби вытащил из кармана пистолет. — Не важно, что вы говорите, Уонстед. Она моя жена, И я могу делать с ней все, что захочу. Ударьте меня еще раз, а пострадает от этого она.
Хьюго замер на месте.
— Трус.
— Попробуйте прикоснуться к ней, и я посажу ее в погреб, где кишат крысы, у меня в Денби-Холле есть такое славное местечко.
Охваченная ужасом и отвращением, Люсинда изменилась в лице.