Тайна пропавшего ожерелья - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да… Это крайне неудачно, сэр, — сказал бедный мистер Гун.
— Что ж, расскажите мне обо всем поподробнее, — предложил инспектор. — У вас было время только на короткий рапорт… Что там с павильоном восковых фигур?
Мистер Гун немного гордился свой предприимчивостью и принялся рассказывать об этом заинтересованному инспектору во всех деталях. Но, когда он дошел до того, как чихнул, а вместо него воры схватили Фатти инспектор насторожился.
— Вы хотите сказать, что Фредерик Троттевилл тоже был там? — спросил он. — Тоже изображал восковую куклу? Кого?
— Наполеона, сэр, — ответил Гун. — Как всегда, лезет не в свое дело. Этот мальчишка просто не может не сунуть во все нос, сэр. Что же, сэр, когда воры отправились на дело, я выбрался за ними, кинулся к телефонной будке, и…
— Погодите, погодите, — перебил инспектор. — Что случилось с Фредериком?
— С ним? Да ничего особенного, — мистер Гун постарался проскочить эту часть истории как можно быстрее, — его просто связали и засунули в шкаф. Его не покалечили. Конечно, если б они стали обращаться с ним жестоко, я бы вмешался, сэр.
— Конечно, — мрачно проговорил инспектор. — И, надо полагать, вы развязали его и выпустили из шкафа, прежде чем побежать звонить?
Мистер Гун заметно покраснел.
— Ну, сэр… Сказать правду, сэр, меня время поджимало… А к тому же дело предстояло опасное, и я не думал, что в нем стоит участвовать мальчику… Этот мальчишка, сэр, просто ужас как во все влезает, и…
— Гун, — остановил его инспектор, и Гун, замолчав на полуслове, посмотрел на своего начальника. — Гун, вы хотите сказать, что оставили мальчика связанным в шкафу? Мне в это просто не верится. В котором часу вы его освободили?
Мистер Гун нервно сглотнул.
— Я вернулся около полуночи, сэр, и отпер шкаф, сэр, и… шкаф был пуст.
— Господи Боже! — Инспектор вздрогнул. — Вы знаете, что произошло с Фредериком?
— Нет, сэр, — ответил мистер Гун. Инспектор потянулся к одному из своих пяти телефонов.
— Я должен позвонить ему домой, узнать, все ли с ним благополучно.
Мистер Гун совсем пал духом.
— Он… ну, кажется, он исчез, сэр, — доложил он. Инспектор отставил телефонный аппарат и впился глазами в Гуна.
— Исчез? То есть как? Это чрезвычайно серьезно.
— Ну, сэр… Я знаю это от других детей… От тех, вместе с которыми он все время ходит… Они все спрашивают у меня, не знаю ли я, где их друг, — с отчаянием доложил Гун. — А уж если они не знают… Он может быть где угодно.
— Я должен немедленно расследовать это дело, — сказал инспектор. — Свяжусь с его родителями. Кончайте свой доклад, чтобы я мог не теряя времени заняться поисками Фредерика Троттевилла.
И бедному мистеру Гуну пришлось скомкать свой чудесный рассказ и коснуться остальных событий минувшей ночи крайне бегло. Назад он возвращался как в воду опущенный. Так ожерелье все-таки пропало! Какой удар! И этот дрянной мальчишка исчез, и теперь из-за него хлопот не оберешься. В душе-то мистер Гун был бы не против, чтобы Фатти исчез навсегда. Ох, и почему он его только не выпустил из шкафа? Он ведь знал, что обязан это сделать, — но это казалось таким хорошим способом проучить назойливого юнца!
Где же может быть Фатти? Глубоко задумавшись над этим, Гун въехал в Питерсвуд. Неужели вор вернулся в павильон и взял Фатти в заложники — чтобы получить за него выкуп или еще для чего-то? От этой мысли Гун весь покрылся холодным потом. Если это случилось, то все и каждый будут ставить ему в вину то, что он не освободил Фатти, когда мог это сделать.
Он так был погружен в свои мысли, что не заметил небольшого песика, и когда тот бросился на его велосипед, неудачно вильнул рулем и грохнулся наземь. Возбужденный песик с грозным рычанием кружил около него.
— Вали отсед! — заорал Гун — и внезапно узнал Бастера. — Свалишь ты отсед?
Он огляделся вокруг, чтобы увидеть, кто выгуливает Бас-тера, — и у него от удивления отвисла челюсть. Он так изумился, что не мог подняться, и остался сидеть на дороге, а Бастер наскакивал на него со всех сторон.
Перед ним стоял Фатти, улыбаясь ему! Фатти! Мистер Гун уставился на него во все глаза. Он только что доложил инспектору об исчезновении Фатти, из-за чего инспектор так переполошился — и вот вам пожалуйста, Фатти здесь, собственной персоной, и ухмыляется ему как ни в чем не бывало.
— Где ты был? — спросил наконец Гун, делая слабые попытки отпихнуть Бастера.
— Дома, — ответил Фатти. — А что?
— Дома?! — переспросил мистер Гун. — Ты был дома? Как! Все твои друзья у меня спрашивали, где ты! И я доложил о твоем исчезновении инспектору. Он собирается начать розыск.
— Но зачем, мистер Гун? — невинно спросил Фатти. — Я здесь. Вчера я преспокойненько вернулся домой. И все равно, чертовски подло было с вашей стороны оставить меня в шкафу. Я этого так просто вам не забуду.
Мистер Гун встал.
— Как ты выбрался из шкафа? — спросил он. — Ты же был связан. Не мог же ты сам себя развязать, изнутри отпереть дверь шкафа и самостоятельно выбраться?
— Вам-то этого никогда не узнать, — ответил Фатти. — Что ж, до свидания, мистер Гун, и позвоните инспектору, чтобы он не начинал розыск. Если я ему нужен — я дома!
И Фатти удалился вместе с Бастером, а мистер Гун, у которого голова совсем пошла кругом, поехал домой.
У, этот дрянной мальчишка! Сначала его запирают, затем он исчезает, затем появляется вновь — и никто не знает, как, когда и почему. Мистер Гун ничего не мог понять.
У него совсем не лежала душа звонить инспектору и докладывать, что он только что встретил Фатти.
— Но где же он был? — озадаченно спросил инспектор. — Где он был этой ночью?
— Гм… Дома, сэр, — ответил бедный мистер Гун. — Это просто другие дети сбили меня с толку, спрашивая, не знаю ли я, где он, и все такое, сэр.
Инспектор с раздражением бросил трубку. Да, Гун временами бывал просто кретином! Сидя и глядя на телефон, инспектор глубоко задумался. Он получил доклады об этом деле от всех, кроме одного человека, который, похоже, знал о нем очень много, — и этим человеком был Фредерик Троттевилл! Инспектор набрал номер, и на другом конце провода ответил Фатти.
— Я хочу, чтобы ты сейчас ко мне подъехал и ответил на несколько вопросов, Фредерик, — сказал инспектор. — Выезжай не откладывая.
И, слегка напуганный вызовом, Фатти, с Бастером в корзинке, поехал в соседний город, стараясь догадаться, что хочет от него инспектор. Не считает ли он, что Фатти слишком далеко зашел? Он же предупреждал Тайноискателей, чтобы они особенно не лезли в это дело, поскольку это может быть опасным.
Инспектор держался дружелюбно, хотя и деловито, он выслушал рассказ Фатти с огромнейшим интересом, особенно все то, что касалось переодеваний Фатти.