Бульдожья хватка - Роберт Бейли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Именно это я и говорю.
Катлер повернулся к Тайлеру. Он смотрел на него безо всякого сочувствия.
– Я согласен с Профессором… с мистером Макмертри. Показания свидетеля остаются в протоколе. Задавайте следующие вопросы.
Тайлер моргнул, но ничего не сказал. Он посмотрел на Дон, потом на стол защиты – вид у его помощника был такой, будто тот съел что-то неудобоваримое.
– У меня… – Тайлер запнулся, схватил себя за указательный палец правой руки. Посмотрел на присяжных и улыбнулся.
«Не вышло у него», – подумала Дон.
– …вопросов больше нет.
* * *
Рик был в полном изумлении. Это все? Ничего нет? И Дон выставила его нахрапистым наглецом.
– У обвинения есть вопросы, мистер Макмертри? – спросил Катлер, глядя на Профессора, который вернулся к своему столу.
– Нет, ваша честь.
– Хорошо, тогда свидетель свободен.
Дон поднялась и прошла мимо столов истицы и ответчика. Она смотрела прямо перед собой, не глядя на Рика или Тома, и у Дрейка зашлось сердце. «Не хочет, чтобы присяжные видели, как она нам улыбается». Но все равно на душе заскребли кошки. «Неужели я ее больше не увижу?»
– Дамы и господа, жюри присяжных, – сказал Катлер, как только Дон вышла через двойные двери в дальнем конце зала заседаний, – объявляется часовой перерыв на обед. Просьба занять свои места ровно в час.
Судья стукнул молотком, и в ту же секунду Рик вскочил со стула. «Только не уходи!» Он выскочил за двери и стал озираться в поисках Мерфи. Вот она, стоит рядом с Пауэллом! Он вздохнул с облегчением.
– Эй… – окликнул было Дрейк, но Пауэлл тут же его прервал.
– Чувак, ты не поверишь, – сказал он и сунул приятелю под нос бумажку.
Рик посмотрел на Дон, но она показала на лист бумаги.
– Прочитайте, – сказала она, и глаза ее горели от возбуждения.
Рик посмотрел на листок. Наверху – сине-красный логотип компании «Алтрон». Ниже – шапка, «Накладная». Дальше дата – 2 сентября 2009 года. Под шапкой – шесть колонок. «Груз: девять тысяч галлонов. Грузчики: Кармайкл, Моррис. Водитель: Ньютон. Пункт назначения: Монтгомери. Время доставки: 11.00. Время отправки: 9.57».
Вся информация на документе была впечатана, кроме времени отправки – оно было проштамповано. Штамп был красный, то есть этот документ – оригинал.
– Где ты это взял? – спросил Дрейк у Пауэлла.
– Утром сюда приехал Дулиттл и передал это мне. Сказал, что нашел это в Библии Мула, где тот держал важные бумаги.
– Твою мать! – воскликнул Рик, глядя на Дон. – Но Мул не говорил нам, что у него есть накладная – или говорил?
Девушка покачала головой:
– Про документы он вообще не сказал ни слова, но… намекнул, что может кое-что прислать по почте. – Она улыбнулась. – «Намазать на кусок хлеба побольше…»
– …«Масла»! – закончил Рик и хлопнул в ладоши. – Точно!
– Что случилось?
Рик повернулся – перед ним стоял Профессор.
– Кажется, мы нашли неопровержимую улику, – сказал ученик и передал документ наставнику.
Том быстро проглядел документ, глаза его расширились.
– Твою ж… мать! – Он даже присвистнул.
Рик засмеялся.
– Вот именно.
– Но нам нужен свидетель, который опознает этот документ, иначе от него мало толку, – сказал Том отрезвляющим голосом. Он повернул бумагу так, чтобы ее видел Дрейк. – Надо найти делопроизводителя… и найти ее быстро.
Макмертри показал на нижнюю часть страницы, где шрифтом помельче было написано: «Подтверждаю, что накладная получена в указанный день». Ниже шла строчка для подписи, под ней было написано «Делопроизводитель». Над строчкой стояла подпись синими чернилами. Почерк был не самый лучший, но подпись Рик разобрал. А хоть бы и не разобрал – он прекрасно знал, чья она.
«Она же нам сама сказала. Все накладные подписывала она».
Фейт сидела на каменной скамье в Центральном парке, ела мороженое и смотрела, как сыновья гоняют в футбол. Стоял прекрасный, хотя и жаркий летний день, на ней была короткая маечка, и вокруг пупка собрались капли пота. Время от времени она по привычке хваталась за карман, но сотового с собой не было. Она отключила этот проклятый аппарат и оставила в гостинице. «Прекрасно обойдусь без него», – подумала она, глядя на сыновей. Самые дорогие ей люди – рядом, если на этой неделе она и может кому-то понадобиться, так это Уиллистоуну.
Бальярд надкусила шоколадную оболочку, закрыла глаза, наслаждаясь сладким вкусом мороженого. Была среда, середина дня. Еще два дня в Нью-Йорке – потом назад, к действительности.
– Мама, смотри, – сказал младший, указывая на пару, что двигалась в их сторону.
Он хихикал, и Фейт взглянула на пару – двое мужчин держались за руки. На их майках было написано: «Гордимся, что такие».
– Смотри, Дэнни. Гомики.
Бальярд словно ударили под дых.
Мальчики продолжали посмеиваться – мужчины прошли мимо их скамейки. Фейт старалась не смотреть, но ничего не могла с собой поделать. Ее муж принадлежал к этому племени, и она ничего об этом не знала. А их брак длился двадцать пять лет.
– Педики! – Младший подошел к Фейт, за ним – его брат.
Фейт словно получила еще один удар. Педик… Это слово она слышала только один раз в жизни: «Если не хочешь, чтобы сыновья узнали, что их папочка – педик, никогда больше не разговаривай с адвокатами, которые были сегодня».
– Ходят тут как короли! – продолжал младший. – Будто педик – это нормально…
– Не смей их так больше называть, – гневно прервала его мать. Ее всю трясло. – Называй их гомосексуалистами, геями, но издеваться над ними не смей – понятно, молодой человек?
– Мам, да ты…
– Не мамкай. Обещай мне, что больше никогда не будешь насмехаться над гомосексуалистами, мужчинами или женщинами.
Младший ничего не ответил, и Фейт направила на него указательный палец.
– Обещай.
– Ладно, обещаю. Что на тебя нашло?
– Я твоя мать, – сказала Фейт, не в силах унять дрожь. Мороженое стекало по сжатому кулаку, но она не обращала внимания. Надо вбить им это в голову, хоть кувалдой. – Когда ты ведешь себя как избалованный невежда, я должна тебя поправить. Гомосексуалисты – тоже люди, а над людьми Бальярды не смеются, ясно вам?
С младшего она перевела взгляд на Дэнни, который слушал ее разинув рот.
– Ясно, мам, – хором ответили они.
– Вот и хорошо, – сказала она с облегчением.
Она плюхнулась на скамью, разжала кулак и посмотрела на остатки мороженого, капавшего на шорты.