Двенадцать хитростей Ван Ли - В. А. Головачук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Знал бы, что ты так любишь животных еще бы тебе и кота притащил, — усмехнулся Ли.
— Какого кота? — заинтересовался Бай начав перевязывать за ново розовую ленточку на лапу черепахе.
— Черного, с голубыми глазами, что Сяо Фэй нашла… А тебе не кажется, что розовая лента — это слишком?
— Когда я её увидел на полу, она уже на ней была, но просто развязалась.
— Это не она развязалась. Это её Камешек с себя стащила, — сказал Ли. — Она не любит розовые ленты. Она любит ту, красную.
— Красная лента — моя, — ответил мужчина и положил черепаху на пол.
— Да уж…, — только и смог сказать Ли. Он хотел рассказать о главе, но ему мешал У Цянь. Поэтому он решил подождать до того времени когда все заснут.
— Пожалуй я отнесу черепаху домой и буду следить за старейшиной, — прошептал Бай Ян Дзя, покосившись на улицу.
— А я пойду медитировать. Я что-то слишком устал и мне нужно восстановиться, — сказал Ван Ли и не солгал, а всего лишь не договорил. Он действительно устал, но идти медитировать ему было нужно не только поэтому, а потому, что он чувствовал, что не может себя контролировать и в любой момент может обернуться зверем.
— Я пойду с тобой! — сказал У Цянь.
— Естественно. А после медитации нужно будет таки расчистить шкаф от моего барахла, чтоб тебе было куда класть свои вещи и купить тебе новую циновку, а то на этой даже клопы жить брезгуют.
Мальчик весело рассмеялся.
— Зачем тебе что-то покупать? Пошли я тебе со склада возьму, — ответил Бай Ян Дзя. — У Цянь теперь наш сколановец, поэтому ему положено выдавать на чем спать, что есть и во что одеться.
— Правда? — смутился У Цянь, и посмотрел на него такими смущенными и милыми глазами, что Брат Бай похлопал его по голове, как поступал с Камешком.
— Эй! Это мой сын! Только я могу его гладить, — сказал в шутку Ван Ли. Брат Бай удивился. Он подумал, что тот ревнует и похлопал уже его по голове.
Ван Ли: — Я что, похож на черепаху?
— Немного есть, — засмеялся мужчина и ушел.
Получив всё полагающиеся адепту, У Цянь сидел довольно напыжившись, обнимая циновку и мечтая о будущем. Ван Ли решил медитировать прямо в своем саду, у окна. Решив, что если старейшина решит навредить ребенку то он будет рядом.
Приняв позу лотоса и выдохнув. Заклинатель начал потихоньку поглощать вселенскую одухотворенную энергию неба и земли, пропуская её по своим мередианам. Затем завершил малый круг вращения Ци вдоль и поперек, по направлению вен, пытаясь следить за своим дыханием, внезапно почувствовав как на его лоб села большая бабочка, которая тот же улетела.
Похоже У Цянь, заметив назойливую гостью согнал ее с места и теперь сидел рядом и пытался повторить за учителем.
Это было очень милым.
Заклинатель услышал как мальчик выдохнул и утих. Но нужно было сосредоточиться на себе и Ли продолжил гнать ци по всем мышцам и костям в своем теле. И только повторив это большое количество раз, завершил большой круг вращения Ци.
Стало гораздо легче. Зверь в его теле казалось успокоился и уснул. Он в тысячный раз пожалел о том, что прочитал этот свиток. Ему и как заклинатель приходилось не сладко, а теперь он обратился неизвестно во что.
Глава сказал, что обо всем позаботится, но сможет ли он дождаться возвращения главы?
— Пап! А когда я стану небожителем? — такой казалось бы невинный вопрос резко выдернул его из медитативного состояния и привел в ступор.
— Какого это небожителя? — закашлявшись переспросил он у мальчика.
— Бессмертного.
— Ох… — тут он совершенно не знал что сказать. Да. Если заклинатель превосходил всех в своих духовных практиках, то он когда-нибудь действительно мог стать бессмертным, но это скорее было недостижимой мечтой, а не реальностью.
— Если будешь очень хорошо тренироваться, станешь мастером, а затем старейшиной, потом когда-нибудь ты сможешь стать и бессмертным.
— А бессмертным можно стать только так?
— Для людей только так. Демоны, чтоб стать высшими убивают тысячи низших. Фениксов все называют бессмертными, но они тоже умирают, чтобы возродиться. Поэтому я считаю это сомнительным бессмертием. Драконы умирают как и заклинатели, просто их жизнь гораздо длиннее. Демоны Лисы говорят получают бессмертие когда обретают девять хвостов…
— А духи?
— А духи и так бессмертны.
У Цянь задумался и начал смотреть на небо. Там уже вовсю сияли звезды. Ван Ли думал, что разговор уже закончен, но У Цянь сказал:
— Тогда я хочу быть духом!
Парень сладко потянулся и пошел в дом. Заклинатель даже не нашелся что на это ответить. Он пошел следом и увидел, что тот уселся на циновку и ест печенье.
— Я тут подумал, лучше зови меня Учитель. Мне будет приятно.
— Хорошо, учитель, — довольно улыбнулся У Цянь. — А на каком я сейчас уровне?
— На стадии возведения основания.
Парень расстроено поджал губу.
— Так ты только начал практиковать. Невозможно получить все сразу, — усмехнулся он и тут же вспомнил себя. Он то как раз и потребовал у свитка всю силу сразу и одним махом. Может быть поэтому его ци так исказилась и он обратился зверем? Хотя при медитации он не почувствовал особых изменений и это было странно.
— А потом я стану великим заклинателем?
— Потом будет стадия формирования ядра.
— Я спать, — расстроено лег мальчик и закрыл глаза.
Поздно ночью в дом прокрался Бай Ян Дзя, он хотел, чтоб никто не знал о его визите. Оказалось, он узнал, что старейшина Чжу Вон передал какую-то бумагу неизвестному приглашенному заклинателю и тот сейчас прячется в городе.
Брат Бай Отправил туда своих солдат которые подчиняются напрямую только роду Бай и им можно доверять. Те следят за каждым шагом заклинателя.
Старейшина тем временем ведет себя странно. Он уже вдоль и поперек перерыл все оставшиеся книги. Похоже он все же что-то украл из библиотеки, но то, что хотел не нашел.
— Он ищет дневники твоих предков, — ответил Ван Ли.
— Откуда ты знаешь?
— Они у меня. Он из-за них и устроил этот пожар.
Брат Бай с облегчением выдохнул.
— Ты просто чудо! — обрадовался он.
— Я знаю, — хмыкнул Ван Ли.
— Придержи их пока у себя, хорошо?
— Бай Ю Дзы мне сказал то же и самое, — признался Ван Ли.
— Брат?! — удивился его шисюн. — Вы с ним разговаривали?!
— Он и сейчас тебя слышит.
— Что?! Но как?!
Ван Ли,