Двенадцать хитростей Ван Ли - В. А. Головачук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Для этого нужно слишком долго заниматься уединенной медитацией а я не могу быть в одиночестве, — сделал несчастное лицо Ван Ли.
— «Я буду с тобой», — внезапно заговорил у него в голове глава. От неожиданности тот чуть не вскрикнул, и пожалел о том, что не придумал как отключать связь. Похоже они теперь могут позабыть о личной жизни.
— Что с тобой?! — забеспокоилась Сяо Фэй.
— У тебя глаза так вылезли, — заметил У Цянь.
— «Я могу отключить связь между нами, — хмыкнул глава. И добавил: — Когда мне это будет нужно».
— «Ну ты! Это нечестно!», — расстроился Ван Ли. Он хотел сделать хорошо, а вышло как обычно.
— " А что это за ребенок? Твой сын, о котором ты говорил?«.
— «Он самый. Только не совсем сын. Скорее даже совсем не сын…, — запутался Ли. — Короче, я его усыновил, но Чжу Вон должен думать, что он мой родной сын иначе он его убъет».
— «Опять Чжу Вон?», — даже от мыслей главы повеяло таким холодом, что Ван Ли поежился.
— Эй! Что с тобой?! — начали беспокоится уже все.
— Ничего, я немного задумался, — хихикнул Ли, пытаясь скрыть смущение.
Задумчивость Ли была обычным явлением, поэтому все приняли его объяснения и потащили его под руки домой.
— Мы немного отдохнем, и сегодня же отправимся в клан, — сказал Бай Ян Дзя, помогая идти Ван Ли.
— «Мой малыш. Он стал таким взрослым», — прослезился глава.
— Наверное Камешек по мне уже соскучился, — добавил он.
— «Что?! Он сошел с ума от горя и уже разговаривает с камнями?! Ван Ли! Как ты мог допустить это?! Почему Дзя чувствует себя таким одиноким, что завел себе камень?!», — разволновался голос в голове.
— «Камешек — это имя черепахи. Я же тебе об этом говорил! И вообще. Ты меня сбиваешь и я выгляжу странным».
— «Ты всегда такой».
— Я уверена что с ней все в порядке. Ло Синь очень любит животных, — успокоила Брата Бая Сяо Фэй.
— «Ну да, — согласился с ней глава. — Это ж не сама Сяо Фэй. Она б из этой черепахи давно уже суп сварила».
Ван Ли, услышав такое, фыркнул от смеха. Глава буквально озвучил его мысли.
— Что-то случилось? — повернулись на него остальные.
— Да так. Смешное в голову пришло.
— И что именно? — заинтересовалась девушка.
— Если я тебе расскажу — ты обидешься.
Братья Бай рассмеялись в голос. Только один рядом, а другой в голове. И Ли внезапно подумал, что те совершенно одинаковы. Просто у них сложились разные обязательства в жизни.
— Дурак! — все равно обиделась Сяо Фэй.
***
Наступил вечер. Но солнце ещё светило на горизонте подсвечивая своим тёплым светом казавшиеся рыжими горы и заливая небо яркими оранжевыми и розовыми оттенками. Воздух пронизывала сладкая ароматная нотка цветов, которая перемешивалась с прохладным ветерком, приносящим с собой запах сосновых деревьев.
В такой момент так хочется остановить время, наслаждаться этой красотой и погрузиться в мир спокойствия.
Но заклинатели собирались в клан.
На удивление дядя Бай Юн Джи отказался лететь с ними он решил последить за рудником и деревней.
Ван Ли задумчиво смотрел в небо, разглядывая несколько птиц, парящих в воздухе, а затем на горы. На фоне оранжево-розового заката рыжие они выглядели ещё более загадочными и притягательными. Их контуры сливались с небом, создавая впечатление, что они не просто существуют на этом мире, а являются частью чего-то более великого и необъяснимого.
Однако, с каждым минутой солнце опускалось все ниже, его свет становился бледнее, а горы погружались во тьму. Ночь начинала брать свои права, медленно сгущаясь и проникая в каждый уголок этого казавшегося прекрасным местом.
— Ты удивишься, но я буду скучать по этой деревне, — признался У Цянь.
— Мы сюда можем вернуться в любой момент, — ответил Ван Ли.
Мальчик кивнул и встал на его меч.
— Я вернусь сюда когда научусь сам летать на мече, и тогда я буду везти тебя.
— Хорошо, — усмехнулся мужчина и проверив все ли собрались, отправился в путь.
***
В клане было шумно. Оказалось, что кто-то поджег библиотеку и все спасали книги.
Старейшина Чжу Вон громко кричал и размахивал руками.
— «Сам же и подпалил», — подумал Ван Ли, приземляясь на землю.
— «Это библиотека моих предков! Там дневники прадеда!», — заволновался Бай Ю Дзы.
— «С дневниками все в порядке, — поспешил успокоить его Ван Ли. — Я как раз перед тем как улетать в деревню, взял их почитать».
— «Моя ж ты лапочка», — выдохнул глава, и Ли от неожиданности чуть не растянулся на земле.
У Цянь к счастью среагировал достаточно быстро и успел вовремя спрыгнуть, а следовавший за ними Бай Ян Дзя, успел Ван Ли схватить за воротник.
— Я понимаю, что сгорело много книг, но пожалуйста, держи себя в руках, ты мог травмировать и себя и ребенка, — сказал он.
— Простите. Я от неожиданности.
— «Ты оказывается такой чувствительный», — фыркнул от смеха глава.
У Ван Ли даже глаз задергался. Ему вдруг показалось, что с ним разговаривает второй Братец Бай. Такой же наглый и безалаберный. Когда это глава успел стать таким? Или он всегда таким был?
— Что вы здесь делаете? — недовольно сказал старейшина Чжу Вон.
— Я прилетел к себе домой. Разве нельзя?! — ответил Бай Ян Дзя, смотря на старика с вызовом. — Мой брат оставил на тебя клан и что вышло! Сначала на нас напали разбойники, теперь сгорела библиотека а вы, старейшина, вместо того, чтоб тушить пожар набросились на нас!
— У меня сложилось впечатление будто вы хотите обвинить в нападении разбойников меня! Между тем вы знаете, что это не так! Лучше спросите об этом своего пацана!
— А У Цянь то здесь при чем?! — разозлился Ван Ли. — Это он что-ли поджег библиотеку?! Смею заметить, что когда она загорелась, нас тут не было!
— Смею заметить, что когда она загорелась, то вы как раз оказались именно тут! — оскалился старейшина.
— Это на что ты намекаешь, с… старейшина, — засычал Бай Ян Дзя. — Это я что ли сжег библиотеку своих предков?!
— При чем здесь вы? Я говорил о Ван Ли и его ублюдке.
— Да ты!., — бросился в драку Ван Ли, но был схвачен соклановцами.
— Здесь есть один ублюдок, и это точно не У Цянь, — сказал Бай Ян Дзя. — отпустите Ван Ли!
Заклинатели неуверенно посмотрели на старейшину Чжу Вона. Тот молчал.
— Я приказываю отпустить