Как убить мужчину мечты - Дороти Кэннелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На появление только что овдовевшей Сильвии Бэбкок я даже не рассчитывала, как и не надеялась, что полковник Лестер-Смит изменит решение и придет.
Пора было продраться сквозь густую толпу и помочь миссис Давдейл и сэру Роберту в последних приготовлениях!
Когда мы добрались до регистрационной стойки, Наяда покинула нас, сказав, что направляется в читальный зал проверить, не выдохся ли лимонад. Эвдора направилась к главному входу – помочь сэру Роберту собирать входную плату, а я нос к носу столкнулась с мистером Паучером.
Похоже, он не слишком обрадовался, увидев меня. Собственно, никогда прежде мистер Паучер так сильно не напоминал пасмурный ноябрьский денек. Плащ болтался, словно его обладатель со вчерашнего дня похудел на два размера, глаза ввалились. С застывшей миной, словно подернутой ледком, коллега прошаркал мимо меня.
– Здравствуйте! – Я схватила его за локоть.
– А, это вы, – тусклым голосом произнес мистер Паучер и тупо уставился в пространство. – Я опоздал, но вряд ли вы считали минуты до моего прихода. Кому я тут особенно нужен…
– Что случилось? – Он побрел, спотыкаясь, сквозь толпу, я не отставала от него. – Хитклифф… – Я с ужасом представила, как пес, полакомившись престарелой мамашей мистера Паучера, долго и нудно мучается животом. – С Хитклиффом возникли проблемы?
– С псом все в порядке; он у меня одна отрада. – Мистер Паучер наступил на ногу даме и даже головы не повернул, когда та взвыла от боли. – А проблемы у меня давно возникли, и вы, миссис Хаскелл, знаете с кем – с мамашей.
– Как она себя чувствует? Не заболела ли?
– Хуже!
– Ох, мистер Паучер! – Я схватилась рукой за горло. – Примите мои соболезнования.
– Да уж, соболезнования мне не помешают! – Мистер Паучер протяжно вздохнул и пролил наконец свет на свои печальные обстоятельства. – У мамаши случился тяжелый рецидив. Она совершенно выздоровела!
– Что?
– Сегодня утром она вскочила с постели, словно молоденькая девчонка, и с тех пор не ложилась. Напевая, как жаворонок, отскребла пол в кухне, потом прибралась в гостиной, постирала занавески, натерла до блеска серебро, напекла картофельных лепешек, подоила корову, выполола сорняки в саду, – и все это до того, как я успел побриться!
– Потрясающе!
– А потом, когда мы сели перекусить, мамаша начала угрожать. – Мистер Паучер почернел, как туча. Я испугалась, что он вот-вот разразится дождем, то бишь слезами. – Мол, ей надоело лежать и помирать, и, если я не буду ее слушаться, она возьмет и вообще никогда не умрет.
Я растерянно молчала.
– И мы с вами, миссис Хаскелл, знаем, кто довел мамашу до такого состояния!
– Ее врач?
Мистер Паучер покачал головой с таким видом, словно это мне требовалась медицинская помощь.
– Этот козел Каризма! Он во всем виноват. Любезничал и суетился вокруг мамаши, словно она – весенняя розочка. Соплей напустил. Тошно было слушать, как он любит всех женщин. Мамаша уверяет, что он вернул ее к жизни поцелуем, как прекрасный принц Спящую Красавицу. Это ж надо такое учудить! – Мистер Паучер свирепо вздохнул. – Ну я ему покажу, как вмешиваться в чужую жизнь!
Не успел мистер Паучер разжать кулаки, как по комнате шквальным ветром пронесся безумный рев:
– Каризма!!!
Толпа подалась к входной двери. Так язычники поклоняются своим идолам, мелькнуло у меня в голове. Я безуспешно искала глазами миссис Швабухер.
Мистер Паучер тоже исчез, и я напрочь забыла о нем, поскольку, к моему вящему изумлению, заметила неподалеку Сильвию Бэбкок. Я не подошла к ней сразу же, потому что библиотекарша, явно подражая охранникам в концлагерях, взобралась на регистрационную стойку, широко расставила ноги и дунула трижды в свисток, принадлежавший мисс Банч. Покойная держала его, чтобы пугать воришек: подразумевалось, что, заслышав свист, нарушитель выронит добычу из рук.
Восстановив порядок и строго предупредив публику о недопустимости бесчинств, суровая миссис Харрис заняла свое место. Выпятив живот, сэр Роберт Помрой провел Каризму через расступившуюся толпу. Стол находился справа от арки, над которой возвышался бюст Шекспира. Мне показалось забавным, что Уильям Шекспир станет взирать на мускулистые плечи Каризмы, раздающего автографы. Забавным и…
Я так и не смогла определить, что еще почувствовала, потому что дама в шляпке с блестками и платье из жатого бархата свирепо глянула на меня из-под нарисованных бровок и пригрозила, что если я попробую втиснуться без очереди, то мне несдобровать.
– Миссис Мэллой! – На всякий случай я подалась назад: вдруг она захочет подкрепить свое заявление действием и шарахнет меня по голове кипой книг, которую прижимала к необъятной груди. – Вот уж не ожидала увидеть вас здесь.
– Надо понимать, мне здесь не место, миссис X.?! – Рокси распирало от возмущения. Пуговица отлетела от платья и точно поразила цель: дама, стоявшая перед нами, выпала из очереди, и на одного человека стало меньше.
– Напротив, я рада, что вы пришли!
– Ну спасибо, сняли камень с души. – Мощный вздох, вторая пуговица не удержалась на месте, и мы снова продвинулись вперед. – А то мне вдруг померещилось, будто вам неприятно меня видеть, потому что мой Джордж вышел победителем из той заварушки с саблями. По-вашему, небось я должна была уговорить сыночка поддаться, потому что у его противника не было за спиной любящей мамочки, готовой ему подсобить в случае чего.
– Ничего подобного! Я лишь подумала, что вы предпочтете провести день с Джорджем. Тем более что Ванесса ушла, а ваш сын благородно вызвался посидеть с детьми.
– И пропустить развлечение?! – Рокси была явно шокирована. – Странные у вас понятия о родительском долге! Но я не из тех мамаш, что портят ребенка баловством. Рано или поздно, миссис X., маме-пташке приходит пора вылетать из родного гнезда.
– И не оставлять адреса. Вы совершенно правы, миссис Мэллой. Поверьте, я жду не дождусь, когда смогу оторвать близнецов от подола.
Очередь постепенно укорачивалась, впереди замаячил стол, за которым сидел Каризма. Какая-то дама в ярко-оранжевом платье навалилась грудью на стол, сгребла в горсть волосы Каризмы и прижала их к своей щеке.
– Не могу поверить, что вижу вас живьем! – То ли она задыхалась от волнения, то ли волосы кумира забивали ей рот. – Вы еще прекраснее, чем на фотографиях! Я прочла все книги с вами на обложке. Мисс Банч, бывало, звонила мне, когда поступала новинка. Подружка подарила мне на Рождество кассету с вашими упражнениями. А теперь я плюну на все и куплю ваш календарь.
– Когда его издадут карманным форматом. – Миссис Мэллой пихнула меня в бок.
– Я лублю женщин.
Каризма напоминал заезженную пластинку. Но кто его осудит? Уж конечно, не дама в оранжевом платье, которая поведала Идеальному Мужчине о том, как он помог ей пережить неудачный брак, смерть любимого пекинеса и свару с соседкой. В конце концов – вероятно, получив коленом по мягкому месту, – оранжевая дама уступила Каризму другой, не менее словоохотливой поклоннице.