Путешествие по всему миру на "Буссоли" и "Астролябии" - Жан Франсуа Лаперуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В десять часов утра мы обогнули их все. Холмы были видны невооруженным глазом, и мы зарисовали их очертания. В шесть часов вечера мы пеленговали на норд-осте мыс, сильно выдающийся на запад и образующий, подобно мысу Энгано на норд-весте, юго-восточную оконечность большого залива, треть которого, как я уже говорил, наполнена островами.
Между этими островами и следующим мысом мы увидели два больших залива, которые, похоже, глубоко врезаются в сушу. Новый мыс я назвал мысом Чирикова, в честь прославленного русского мореплавателя, который высадился в этой части американского побережья в 1741 году. Позади этого мыса в восточном направлении простирается большой залив, который я также назвал заливом Чирикова.
Алексей Ильич Чириков
(1703–1748)
Чириков был помощником В. Беринга в обеих Камчатских экспедициях. В 1741 г. во время самостоятельного плавания к американскому берегу открыл ряд островов Алеутской гряды, составил первое описание северо-западного побережья Северной Америки и быта алеутов.
В семь часов вечера я увидел пять островов, отделенных от материка проливом шириной четыре-пять лье, о котором не упоминали ни капитан Кук, ни штурман Морелль. Я назвал этот архипелаг островами Круайера, в честь французского географа Делиля де ла Круайера, который сопровождал капитана Чирикова и умер в ходе этой экспедиции.
Поскольку близилась ночь, я отошел в открытое море. Бриз от веста не прекращался весь следующий день 8 августа и был попутным нам. По наблюдениям, мы находились на 55° 39′ 31″ северной широты и 137° 5′ 23″ западной долготы, согласно хронометрам. Мы видели значительные промежутки между крупными островами, которые открывались нам в различных направлениях, в то время как материк был настолько далеко, что мы потеряли его из виду.
Этот новый архипелаг, очень отличный от предыдущего, начинается в четырех лье на зюйд-ост от мыса Чирикова и простирается, вероятно, до самого мыса Гектора. Вблизи этих островов очень сильное течение, мы испытывали его действие в трех лье на взморье.
Залив Букарели испанского штурмана Морелля находится в этой части побережья. Однако ни его карта, ни его описание не смогли прояснить мне местоположение залива, кроме того что он и окружающие его вулканы отдалены, вероятно, на сорок лье от материка. Признаюсь, что не удивлюсь, если окажется, что после Кросс-саунда мы все время шли вдоль островов, ибо на севере вид суши сильно отличался и я видел, как высокая гряда горы Крильон постепенно исчезала на востоке.
9 августа в семь часов утра, продолжая идти в трех лье от суши, я увидел острова Сан-Карлос. Самый большой из них простирается от зюйд-оста к норд-весту и в окружности составляет, вероятно, два лье. Длинная цепочка островов связывает его с другими маленькими островками, расположенными дальше в проливе.
Я полагаю, что там есть достаточно широкий проход, однако я был не настолько уверен, чтобы испытать это, поскольку мне пришлось бы идти против ветра. Если бы мои предположения оказались необоснованными, мне было бы очень трудно обогнуть острова Сан-Карлос с моря и не потерять столь драгоценного времени.
Мы прошли в полулье от ближайшей островной гряды и в полдень, будучи на таком же расстоянии к западу от ее юго-восточной оконечности, определили ее положение с величайшей точностью: 54° 48′ северной широты и 136° 19′ западной долготы.
Дул свежий бриз от вест-норд-веста, опустился туман. Я поставил все паруса и направился к суше. Чем ближе мы подходили к ней, тем сильнее она окутывалась туманом. В половине восьмого вечера мы были на расстоянии менее одного лье от берега, который был едва заметен, хотя мы видели прибой. Я взял пеленг большого мыса на ост-норд-осте, по ту сторону которого ничего не было видно. Мы не могли судить о направлении этой суши, поэтому я решил отойти и ждать ясной погоды. Туман не рассеивался ни на миг.
10 августа ближе к полудню мы находились на 54° 20′ северной широты, в соответствии с наблюдениями, и 135° 20′ 45″ западной долготы, согласно хронометрам. В четыре часа утра я снова взял курс на сближение с сушей, которую увидел в просвете на расстоянии около полутора лье на зюйд-осте. Она походила на остров, однако просвет был настолько мал, что ничего нельзя было различить.
Мы не ожидали увидеть землю на этом румбе, что подкрепило наши сомнения касательно направления побережья. В течение ночи мы прошли сквозь самое быстрое течение, с каким я когда-либо сталкивался в открытом море. Однако наши наблюдения и вычисление курса нисколько не отличались друг от друга, поэтому вполне вероятно, что течение было вызвано отливом, и затем приливное течение уравновесило его действие.
В ночь с 10 на 11 августа погода стала еще хуже, туман сгустился, задул очень свежий ветер, и я взял курс в открытое море. На рассвете мы снова повернули в сторону берега и подошли настолько близко к нему, что, несмотря на туман, в час пополудни я различил то же самое место, что и накануне вечером, которое простиралось от норд-норд-веста до зюйд-ост-тень-зюйда и связывало воедино почти все наши наблюдения берега, оставляя, впрочем, пробел в восемь-девять лье, где мы не увидели суши. Я не знаю, скрыл ли ее от нас туман, или это был залив, глубоко врезающийся в сушу, или пролив между островами и побережьем. Я полагаю, имело место последнее, учитывая силу течения, о котором я упоминал. Если бы погода была ясной, мы не оставили бы ни малейших сомнений на сей счет, поскольку находились менее чем в одном лье от берега и отчетливо видели прибрежные скалы. Побережье здесь больше отклоняется к зюйд-осту, чем мне казалось, судя по карте испанского штурмана, которая не заслуживает никакого доверия.
В полдень наблюдения показали 54° 9′ 26″ северной широты. Мы продолжали идти вдоль побережья на расстоянии около одного лье до четырех часов пополудни, когда туман сгустился настолько, что мы не могли видеть «Астролябию», от которой находились в пределах слышимости. Поэтому я повернул в открытое море. В течение 12 августа так и не прояснилось, и я держался на десяти лье на взморье, поскольку мне было неизвестно направление берега. 13 и 14 августа был туман и почти полный штиль. Я воспользовался слабым бризом, чтобы приблизиться к берегу, от которого мы были еще в пяти лье в шесть часов вечера.
После островов Сан-Карлос мы не обнаруживали дна даже в одном лье от суши лотом в сто двадцать саженей.
15 августа утром прояснилось, и мы приблизились до двух лье к берегу. В нескольких местах прибрежные скалы значительно отдалялись от него в открытое море. Ветра дули из восточной четверти, и мы различили большой залив в этой стороне света. Видимость была хорошей, хотя небо оставалось пасмурным. Мы видели побережье на восемнадцать-двадцать лье в обе стороны. Оно простиралось от норд-норд-оста к зюйд-зюйд-осту и продолжалось в этом же направлении намного дальше на юг, чем я мог представить.