Лаура и тайна Авентерры - Петер Фройнд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Цель его путешествия далеко на юге, на том конце Серного болота, начинающегося у самого края горизонта. Аларик пристально всматривался вдаль, но не мог разглядеть там даже намека на крепость Темных сил. Самого болота тоже не было видно. В том месте, где оно предположительно должно было находиться, над землей висело облако клубящегося пара и грязно-желтого тумана. Аларик знал, что это такое, — это скопление ядовитого серного газа, который непрерывно изрыгало болото, чтобы накрыть удушающей маской любого, кто только осмелится к нему подступиться.
Аларик невольно поморщился. «Может быть, лучше, пока не поздно, повернуть назад?» — вдруг промелькнуло у него в голове.
Не то чтобы он сомневался в правильности своих намерений. Наоборот, во время ночной скачки он все время об этом думал и в конце концов пришел к выводу, что лучше все-таки действовать, чем сидеть сложа руки. Но Алинор была права: то, что он задумал, было очень опасно. Смертельно опасно. Хотя бы потому, что дорогу через болото он знал далеко не так хорошо, как пытался внушить сестре. Тогда он просто хотел успокоить Алинор. На самом же деле Сильван один-единственный раз в разговоре с ним обмолвился о существовании тайной тропы. И это было так давно, что он уже все забыл. И все равно надо хотя бы попробовать!
На карту поставлено слишком многое.
Аларик уже собирался двинуться дальше, но его остановило завывание гролка. Отвратительный рев доносился из леса у него за спиной. Юноша еще никогда не видел чудовища, о котором жители Золотой страны решались говорить только шепотом. Аларик даже подозревал, что никто из них на самом деле его не видел. Ни его отец, человек с большим опытом, ни матушка, ни кто-либо другой не могли точно описать, как выглядит этот ужасный зверь, который якобы разгуливает в лесах на границе страны. Но зато каждый в Золотой стране точно знал, что означает рев чудовища. Бабушка поведала Аларику о том, когда он был еще совсем маленьким: кто услышит голос гролка, того ожидает беда. Большая беда, а может быть, даже смерть! И Аларик не сомневался, что это правда.
Госпожа Амалия Брезельзам оторвалась от книги, сдвинула очки на кончик носа и, глядя поверх полукруглых стекол, пристально наблюдала за Лаурой недоверчивым, ястребиным взглядом. Девочка стояла неподалеку от библиотекарской стойки и уже минут пять демонстративно, с преувеличенным интересом изучала обложки толстенных фолиантов на полке перед ней. Табличка, определяющая раздел, к которому относились собранные здесь книги, гласила: «Древневизантийское искусство». Именно это и насторожило госпожу Брезельзам.
На глазах немолодой библиотекарши выросло уже не одно поколение равенштайнцев, так что за это время она прекрасно изучила все их трюки и уловки. За долгие годы работы у нее развилось уникальное чутье, подсказывающее ей, когда у посетителя были дурные намерения. Умыкнуть книгу, стянуть видео- или компакт-диск. Или просто вырвать страницу с иллюстрацией. Например, картину с излишне откровенной, обнаженной натурой или страницу из учебника по медицине — из раздела «Физиология человека». Наибольшей популярностью эти книги пользовались у мужской половины учащихся интерната, особенно среди подростков. Поэтому Амалия Брезельзам начинала трубить тревогу, когда молодой человек только приближался к полке соответствующего раздела. Она просто чувствовала, если что не так. Или «не совсем нормально» — как, не долго думая, называла она все, что не соответствовало ее незатейливому представлению о мире. А то, что тринадцатилетняя девочка уже пять минут торчит перед полкой древневизантийского искусства и с необъяснимым интересом изучает корешки толстенных запыленных книг, как будто это какие-нибудь рок-поп-фильм-TV-журналы для тинейджеров, было абсолютно ненормально.
Нет, тут что-то не так!
Амалия Брезельзам обернулась и посмотрела на часы, висевшие на стене у нее над головой: без пяти пять. Она снова повернулась к Лауре и громко красноречиво вздохнула.
— Через пять минут закрываемся, дорогуша! — сказала она, и упрек в ее голосе было трудно не заметить.
Лаура резко обернулась. У нее было такое лицо, как будто ее поймали за чем-то нехорошим.
— А-а… хм… э-э-э… — запинаясь, смущенно промямлила она.
Амалия сощурила глаза. Взгляд ее стал еще более пристальным.
— Могу я тебе помочь? — спросила она, стараясь выдержать нейтральную интонацию.
Лаура энергично затрясла головой. Чуть более поспешно, чем надо, как показалось Амалии Брезельзам.
— Нет, спасибо, э-хм… еще раз спасибо, но я… хм… справлюсь сама. — С этими словами она снова повернулась к библиотекарше спиной и опять уставилась на корешки книг, как будто никак не могла на них наглядеться.
Тонкие черепашьи губы госпожи Брезельзам изогнулись подковой, а глубокие морщины вокруг глаз стали еще глубже.
Тут вошла Кая Левенштайн, подошла к библиотекарскому столу и отвлекла внимание Брезельзам на себя:
— Скажите, пожалуйста, где я могу найти книги о динозаврах?
Госпожа Брезельзам удивленно посмотрела на девочку.
— В самом конце зала, на последней полке, где же еще! — возмущенно бросила она.
— Я тоже так думала, — покачала головой Кая. — Но их там нет.
Госпожа Брезельзам обиженно поджала губы:
— Послушай, девочка, этого просто не может быть! Книги по первобытной истории всегда стоят на одном и том же месте. Динозавров ищи там же.
Кая снова затрясла головой:
— Но их там нет! Я уже все обыскала!
— Нет, это ненормально! — застонала Амалия Брезельзам.
С нескрываемым раздражением она отложила в сторону женский роман и сняла очки. Они повисли на золотой цепочке, которую она носила на шее. Когда Амалия поднялась со стула и вышла из-за стойки, очки заплясали по белой, украшенной рюшами блузке на ее высокой груди. Ее старомодная юбка в оборках, достающая почти до пят, тихонько шуршала, пока Амалия с воинственно выставленным вперед подбородком маршировала в дальний угол зала. Кая заговорщически подмигнула Лауре и побежала вслед за библиотекаршей, которая, как бригантина на всех парусах, плыла в проходе между стеллажами.
Не успели обе скрыться за книжными полками, как Лаура бросилась к тому месту у стены, где видела отца во время своего путешествия вне тела. Наклонилась и внимательно осмотрела пол.
На первый взгляд ничего необычного. Деревянные половицы и плинтус выглядели именно так, как и положено выглядеть обычным деревянным половицам и плинтусу.
Она быстро ощупала руками пол, надеясь обнаружить там незакрепленную половицу, выемку или углубление. Но там не было ничего такого. Абсолютно ничего.
«Не может быть, — подумала Лаура. — Не мог же папа просто так здесь сидеть!»
Она торопливо простучала половицы костяшками пальцев, но не обнаружила пустоты. И все-таки с плинтусом ей повезло. Одна его часть при простукивании звучала по-другому, и при ближайшем рассмотрении Лаура заметила, что кусок деревяшки немного отстает от стены.