Охота на Улисса - Борис Георгиев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И Волков подошёл ближе к пятнистому командиру, снявшему с головы шлем, не переступая, впрочем, зелёной границы. Ирис глянула с опаской на тех двоих, которых уронила не без её помощи ретивая «Афина», – оба были внутри круга, как и те двое, которых уложил Волков, но вряд ли кого-то из них нужно было принимать в расчёт. Едва шевелились, постанывали. Обойдя их на всякий случай, осторожная девушка пошла за своим капитаном – что он там говорит?
– Уводи группу обратно! – довольно жёстко требовал Волков.
– У меня приказ, – мрачно бубнил командир десантной группы, глядя исподлобья то на Александра, то на его напарницу. Был он курчав, смугл, невысок ростом – по грудь Волкову, – но чрезвычайно широкоплеч и настроен враждебно. Нудил упрямо:
– Меня расстреляют прямо на палубе, видно же было в бинокль: вас двое только, ты и эта пигалица. И оружия у вас никакого…
– Я тебе оружие предъявить должен? Положишь ведь всю группу, четверых уже потерял! Что ещё надо показать вашему идиот-адмиралу… А! Я понял, что ему нужно. Оружие ему? Сейчас будет.
Волков повернулся спиной к собеседнику, отошёл на пару шагов и что-то забормотал вполголоса. Не понимая, что он задумал, Ирис не двинулась с места и только глянула гневно на несколько растерявшегося предводителя десантников, посмевшего назвать её пигалицей.
– Ну, ты… Не очень то… – на всякий случай предупредил тот, слегка отодвигаясь.
– Нужен ты мне… – начала рассерженная девушка, но осеклась. «Что это с ним? Глаза выкатились, и смотрит поверх… Я же ничего не сделала!» – запаниковала она и обернулась туда, куда таращился этот грубиян. Сначала почудилось – падающая из тёмноты туша раздавит всех, кто копошился на крыше летающего острова, потом Ирис вспомнила, где видела тупой округлый нос громады, украшенный тремя рядами треугольных выступов. «Улисс!» – узнала мисс Уокер.
– Матерь божья! – вскрикнул позади командир десантников и запричитал скороговоркой, невнятно. Но Ирис перестала обращать на него внимание, разглядывая восхищённо восставший из океана корабль. Уже успела забыть, какой он всё-таки огромный. Блики от прожекторов на мокрых округлых боках, вода потоками, водоросли на зубчатых наростах, как усы на гигантской рыбьей морде.
– С лёгким паром, старина! – Волков весело поприветствовал «Улисса».
– Господи, твоя воля… – произнёс растерянно кто-то из десантников. Ирис оглянулась, желая оценить военный результат эффектного появления мирного исследовательского судна. Кое-кто из пятнистых уже бежал к вертолётам, немногие оставшиеся жались к своему командиру, тот что-то быстро бормотал, придерживая рожок микрофона, и оглядывался на корабельные огни. «Запрашивает указания начальства», – поняла Ирис. И вдруг во тьме вспыхнули, разгорелись, поднявшись над глянцевито заблестевшей водой, две шипящие хвостатые змеи с горящими головами. «Опять ракеты? – изумилась мисс Уокер. – Что же этот их адмирал? Не понимает он, что ли?» Но «Афина» почему-то никак не отреагировала на запуск ракет, те поднялись и тут же стали опускаться бессильно.
– Какого хрена?! – выругался так же внимательно наблюдавший за падением хвостатых звёзд командир десантников.
– Вам «отбой» просигналили? – быстро спросил его Волков. – Ну же, дружище, быстрее соображай! Что за сигнал?
Ответом ему послужило неожиданное, но очень торжественное прибытие той, которую Ирис привыкла про себя называть Мартышкой. Она вышла на крышу и остановилась, озираясь величественно, возможно просто пыталась привыкнуть к темноте после яркого света – провал лестницы пылал во тьме, как люк сцены, из которого является, чтобы исполнить свою арию оперный, обряженный пламенно, Мефистофель. Бас, изображающий князя тьмы, обычно выходит на сцену без свиты, но мисс Кларк сопровождали двое: Клиффорд и Майкл, и заговорила она не басом, а контральто, нужно признать, довольно резким и неприятным, подходящим разве что для её тёзки, о коей сам Мефистофель спел, убегая: «Эта старая красотка даже Чёрту не находка…»
– Прекратите это безобразие! – сказала она, обращаясь к Волкову.
– Не могу прекратить то, что не я начал, – резонно возразил тот.
– Договорились же с вами… – зашипела Ирис и стала потихоньку подбираться к ненавистной Мартышке. Ох как хотелось схватить её и встряхнуть!
– Нет-нет, Иришка, мисс Кларк ни при чём, – остановил её правильно разгадавший цель маневра Волков. – Так ведь, Марта? Адмирал взбунтовался? Плюнул на ваш недвусмысленный приказ? Решил скушать весь пирог сам, подзакусив для начала вами? Отправьте своих ребят обратно на корабли, кроме тех, кто уже не ходит, – ими займётся Урсула.
«Что Саша такое говорит? Приказ Марты? Адмиралу? Как это – отправьте солдат? Она же не…» – не поняла мисс Уокер, но к вящему её удивлению, бывшая секретарша распорядилась властно:
– Лейтенант! Возвращайте людей! Видели же сигнал?
– Ты ещё кто тут на мою голову? – не слишком уверенно огрызнулся пятнистый лейтенант. – У меня приказ командора эскадры…
– Он смещён моим приказом полчаса назад, – отрезала Марта. – Командование эскадрой передано контр-адмиралу Питерсу. Десять минут назад он доложил мне, что Каннингем арестован. Выполняйте приказ, лейтенант.
– Да кто вы такая?! – заревел совершенно выбитый из колеи десантник.
– Государственный секретарь ассоциации «Фрилэнд» Марта Кларк, – представилась Мартышка, глядя на Волкова искоса.
– Вернее, государственная секретарша, – пробормотал тот по-русски, адресуясь к Ирис. Потом добавил громче, но уже по-английски:
– Возможно, мисс Кларк захочет оставить несколько человек для охраны своей персоны?
– Обойдусь, – бросила Марта. – Я доверяю Клиффорду и Майклу…
– …больше, чем своим подчинённым? – вполголоса продолжил за неё Саша, заметив, что никто из десантников не может уже его слышать.
– Вы схватываете на лету, – поморщилась мисс Кларк. – С каких пор вам известно о моём… э-э… общественном положении? Кто вам сказал?
– Вы сами и сказали, – широко улыбнулся Волков. – Вчера, когда читали послание вашего адмирала. Он ведь запрашивал распоряжения? Вы проговорились, Марта, но я и раньше подозревал, что в основе вашей уверенности лежит нечто большее, чем обыкновенное самообладание. Ну, и Клиффорд немного помог.
– Что это значит, Льюис? – спросила Марта, обернувшись к начальнику охраны, демонстрировавшему безграничное недоумение.
– Нет, Марта, нет, – успокоил её Волков. – Что у вас за мания искать повсюду предателей? Вы слишком уверенно предложили Клиффорду десять процентов вашей доли акций «Грави», и он пустил вас к Джоан. Значит, был убеждён – доля при разделе пирога вам достанется солидная. Понимаете меня? Дано ли простой секретарше претендовать на такое? Определённо, вы вполне можете доверять Льюису, он больше всех заинтересован в вашей неприкосновенности. Я прав, Клиффорд?
Бывший начальник охраны, ныне – личный телохранитель государственного секретаря проворчал нечто неопределённое.