Сто страшных историй - Генри Лайон Олди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, господин!
– Что именно?
– Голова нашлась, господин!
Старшина втянул затылок в плечи, словно опасался за собственную голову. Это не помешало ему продолжить доклад.
* * *
– Нашли!
– Нашли!
– Голову нашли!
– Вот она!
Лодка едва успела отойти от острова. В свете догорающего костра было хорошо видно, как приплясывают черные тени заключенных. Демоны в аду? Куда там! Для адских служителей пытки грешников – повседневная работа. Вряд ли демоны так радовались чужим мучениям, как ссыльные своей жуткой находке.
Костеря на чем свет стоит чрезмерную расторопность дураков, Иосикава скомандовал товарищам – в который раз за сегодня! – разворачивать лодку. Не могли до утра подождать! Повторно высаживаться на берег старшина не собирался, но необходимо было удостовериться, что голова и впрямь отыскалась.
– Показывайте!
Он встал в полный рост. Сохранять равновесие в лодке, покачивающейся на зыби, было не так-то просто. На это уходили все силы. Иосикава бросил короткий взгляд на голову, поднятую кем-то из ссыльных за длинные волосы – и поспешил опуститься обратно на скамью. Вот же! И скверны не боятся! Хотя что им терять? Они и так, считай, в аду – или скоро туда отправятся. Старшина знал, что на острове процветает людоедство. Умер? Добро пожаловать в пустое брюхо!
Поднятая за волосы голова? Это как торговцу овощами взять с прилавка тыкву, нахваливая товар покупателю.
– Опознали?
– А как же!
– Он это!
– Ловкач Тиба!
– Он! Кто ж еще?!
– Где нашли?
– Тут, рядом!
– Где – рядом?!
– Да тут же!
– В пяти шагах от тела валялась!
– Не заметили сразу…
– В темноте-то…
– Нашли голову? – рявкнул Иосикава, теряя терпение. – Значит, и шест найдете. Вкопайте в землю рядом с телом. И привяжите к нему голову. Да повыше! Чтоб издалека видно было!
– Где мы шест возьмем?!
– Вкопать? Тут одни камни!
– Справитесь как-нибудь!
– Справимся, господин! А вы нам…
– Еще рыбки, а?
– Вы обещали!
– Если голову найдем!
– Обойдетесь! – жестко оборвал наглецов старшина. – Утром полу̀чите. Ждите, придет лодка. И чтоб все в сохранности у меня было! И тело, и голова. Знаю я вас…
– Да мы что, господин?
– Мы же…
– Мы ничего…
– Ничего такого!
– Все сохраним!
– А вы нам…
Не слушая заверения ссыльных, старшина дал команду грести обратно. Он искренне надеялся, что возвращаться в третий раз не придется. В том, что его указания будут выполнены, Иосикава не сомневался.
За лишнюю рыбку эти голодные оборванцы не то что шест – священный храмовый столб отыщут, из земли выроют и в другом месте вкопают!
* * *
– Ссыльные выполнили ваши указания?
– Простите, господин. Мне это неизвестно.
– Неизвестно?
Голосом Сэки Осаму можно было резать мясо. Вся троица стражников не замедлила ткнуться лбами в пол. Я едва удержался, чтобы не последовать их примеру.
– Умоляю о прощении, господин! Я не имел возможности проверить. На рассвете следующего дня начальник поста господин Яманака отправил нас в Акаяму. Лодка к тому времени еще не отплыла на остров! А с берега не разглядишь…
– Хватит, я понял. У вас есть, что добавить?
– Нет, господин.
Старший дознаватель уже собрался отпустить стражников, но вовремя поймал мой выразительный взгляд. Со всей возможной скромностью я отвесил поклон:
– Дозволено ли мне будет задать вопрос свидетелю?
– Спрашивайте, Рэйден-сан.
В присутствии стражников господин Сэки был со мной по-отечески доброжелателен. Вот всегда бы так! Да, знаю, тогда бы господин Сэки перестал быть господином Сэки. Но помечтать-то можно?
– Скажите, старшина… Вы заметили следы крови, когда осматривали тело?
Иосикава задумался, морща лоб и хмуря брови.
– Простите, господин, я не уверен. Было темно…
– Свет костра? Свет головни?
– Их было недостаточно, господин.
– Земля возле тела? Одежда убитого?
– Еще раз простите, господин. Может, что-то и было. Не могу вспомнить.
– Шея убитого кровоточила?
– Нет, господин!
– Ссыльные не сказали вам, где именно они нашли тело?
– Нет, господин. А спросить я не догадался.
Он уткнулся взглядом в пол:
– Виноват!
– Что именно вы хотите узнать, Рэйден-сан? – вмешался старший дознаватель обычным брюзгливым тоном. – Поделитесь с нами.
– Слушаюсь, Сэки-сан! – я повернулся к начальству. – Понимаете, если Тибу убили там, где старшина видел тело, тогда неудивительно, что голова отыскалась неподалеку. В темноте ее поначалу могли не заметить. Но тогда остались бы следы крови: на земле, на одежде убитого. Много крови! Пусть даже шея ко времени обнаружения трупа и перестала кровоточить…
– Продолжайте.
– Я допускаю, что старшина, потрясен увиденным, мог не обратить на это внимания. В неверном свете головни и костра? Вполне мог. Но также я допускаю, что крови и впрямь не было.
– Вы предполагаете, – вмешался инспектор, который до того молчал, – что Ловкача убили в другом месте? А тело перетащили на мыс, желая таким странным образом предъявить береговой страже?
– Да, Хисаси-сан!
– Голову тоже принесли? Тоже подбросили? Кто?
Я невольно подался вперед:
– Что, если это сделал сам Тиба?
– Переродившись в теле убийцы? – если толстяки и впрямь, как говорят, тугодумы, к инспектору Куросаве это не имело отношения. – Я слышал, что сразу после фуккацу разум перерожденца как в тумане – и проясняется лишь со временем. Это так?
– В большинстве случаев, – откликнулся Сэки Осаму.
– Но не всегда?
– Не всегда. Нам знакомы и другие случаи.
«И вам тоже!» – едва не добавил я.
– Тогда версия, какую выдвинул Рэйден-сан, имеет смысл. Если после фуккацу Ловкач не потерял самообладания, он вполне мог сыграть с нами такую шутку. Это в его духе, насколько я могу судить. Осталось выяснить, кто убийца, в смысле, кто теперь Ловкач Тиба – и откуда в месте ссылки взялся стальной меч?