Машина бытия - Фрэнк Герберт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Яггата: Хотите сказать, у вас есть оригинальный перекатыватель прямо здесь?
Гастин: Прямо на складе.
Яггата: Но ведь… эта штука бесценна! Не могли бы мы посмотреть на него?
Гастин: Почему бы нет?
Миссис Килкау: О, дядя Гас! Там так грязно и…
Гастин: Немного грязи никому не повредит, Бесси! Оооох! Колено, куда меня укусила клыкоптица, всю неделю болит. Жаль, перекатышей уже не осталось. Ничто не разгоняет кровь лучше, чем массаж перекатыша.
Яггата: Неужели вы сталкивались с клыкоптицами?
Гастин: А то! Пару раз приходилось.
Яггата: Не могли бы вы рассказать нам об этом?
Гастин: Попозже, сынок. Пошли посмотрим на перекатыватель.
(Редактор: В этом месте провод неправильно сращен и требует починки.)
Яггата: Мы находимся на складе номер два. В ящиках, которые вы видите на заднем плане, хранится незаменимый для косметической промышленности болотный крем – главный продукт фермы Гастин-Килкау.
Гастин: Вон там агрегат для добычи медного сырья, которое мы обнаружили в фумаролах.
Яггата: А это, наверное, оригинальный перекатыватель, прикрепленный к плугу?
Гастин: Верно. Система довольно проста: четыре деревянных ролика, расположенных в форме буквы V, одна пара над другой, и все это крепится прямо к задней части плуга.
Яггата: Какие большие ролики…
Гастин: У нас был большой перекатыш. Видите вот этот храповик?
Яггата: Да.
Гастин: Он регулировал высоту роликов и расстояние между парами, чтобы они соответствовали переднему изгибу нашего перекатыша. Перекатыш просто двигался против роликов. Одна пара роликов поднималась высоко по переднему изгибу животного, а вторая опускалась низко. Перекатыш как бы вклинивался между ними и толкал.
Яггата: А что это за колеса на плуге?
Гастин: Чтобы плуг шел ровно.
Яггата: И в самом деле, очень простой механизм.
Гастин: Очень! Мы надрессировали перекатыша так, что он сам мог им пользоваться!
Яггата: Что подумали об этом ваши соседи?
Гастин: Уж смеяться над папаней они точно перестали! Дней через сорок о старых загонах все забыли. Сначала новые упряжки называли перекатывателями Гастина, но название вскоре сократилось.
Миссис Килкау: Я и не знала! Подумать только! Прямо у нас на складе! Как же… Историческое общество…
Гастин: Эти пусть подождут, пока я не испущу дух! Мне нравится иногда приходить сюда и просто трогать весь этот старый пыльный хлам. Полезно иногда вспомнить свои корни.
Миссис Килкау: Но, дядя Гас…
Гастин: А твои корни – это переселенцы-нищеброды, Бесси! Прекрасные люди! Если бы не они и не этот старый пыльный хлам, ты бы не каталась сейчас как сыр в масле!
Миссис Килкау: По-моему, с твоей стороны эгоистично держать эти бесценные…
Гастин: Конечно, эгоистично! Но это привилегия тех, кто хорошо потрудился и прожил достаточно долго, чтобы иногда оглядываться назад. Задумайся на секунду, девочка, что именно я обнаружил, какие чудеса болотный крем творит с цветом кожи. Я заслужил свое право быть эгоистом!
Миссис Килкау: Да, дядя Гас. Я слышала эту историю.
Яггата: Но мы ее не слышали, мистер Гастин. Не хотите ли…
Гастин: Да, хочу… но как-нибудь в другой раз, сынок. Сейчас я что-то подустал слегка, мне нужно передохнуть.
Яггата: Конечно, сэр! Может быть, назначим время…
Гастин: Я тебе позвоню, сынок. Не звони мне. Оооох! Чертова рана! Но я тебе вот что скажу, сынок: я передумал насчет этой твоей дребедени. Всем полезно иногда вспомнить свои корни. Если у тех, кто посмотрит твою запись, есть хоть какие-то мозги, они тоже вспомнят свои корни. Им полезно!
(Редактор: Запись обрывается здесь. В комментарии говорится, что Хильмот Гастин заболел на следующий день. Второе интервью отложено на неопределенный период.)
Сенатор Золам: Вам есть что еще предоставить сейчас, господин секретарь?
Секретарь Аблар: Я надеялся, что мой помощник секретаря по культурным вопросам будет здесь сегодня. К сожалению, его пригласили на межкультурный прием с представителями планет Кольца.
Агент саботажа Макки: Это сделал я, господин секретарь. У членов комитета сегодня мало времени.
Секретарь Аблар: Ясно.
Сенатор Золам: В отсутствие дальнейших дел Особый подкомитет по межгалактической культуре распущен до 16:00 завтрашнего дня.
Всвою последнюю ночь на Земле Тед Грэхам вышел из телефонной будки со стеклянными стенами и нагнулся, избегая столкновения с мотыльком, который отчаянно бился о голую лампочку над будкой.
У Теда Грэхама была длинная шея и слегка вытянутая яйцеобразная голова, макушку которой покрывали песочного цвета волосы, рано начавшие редеть. Нечто в его худобе и напряженном виде намекало на его профессию: лицензированный государственный бухгалтер.
Он остановился за спиной у своей жены, которая изучала страницу с объявлениями в газете, и нахмурился.
– Сказали ждать здесь. Они за нами приедут. Говорят, что ночью самим трудно отыскать это место.
Марта Грэхам подняла глаза. Это была по-детски миловидная женщина с кукольным личиком и на предпоследнем месяце беременности. В желтом свете фонаря над будкой ее забранные в хвост темно-рыжие волосы выглядели не такими яркими.
– Я просто должна жить в доме, когда родится ребенок, – сказала она. – Какое у тебя впечатление от разговора с ними?
– Даже не знаю… Я слышал что-то странное – как будто они спорили на иностранном языке.
– Они говорили, как иностранцы?
– В некотором роде. – Он махнул рукой в сторону вереницы темных трейлеров, в одном из которых два окна горели янтарным светом. – Давай подождем внутри. Жуки здесь просто убийственные.
– Ты сказал им, какой трейлер наш?
– Сказал… Знаешь, мне почему-то показалось, что он их не очень интересует. И вообще странно, что они хотят обменять дом на трейлер.
– Ничего странного. Наверное, их просто одолела жажда странствий, как когда-то было с нами.
Казалось, он ее не слушал.
– Язык, на котором они спорили, очень странный. Как всплески шума.
В трейлере Тед Грэхам сел на зеленый диван, который при необходимости раскладывался в двуспальную кровать.