Призрачная любовь - Лаура Уиткомб
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я пряталась от тебя.
Он снова начал писать на странице блокнота. Я с дрожью ожидала, когда лист вновь скользнет ко мне. Текст был следующим: «После урока иди за мной. Я очень хочу поговорить с тобой».
Кто-то очень хотел поговорить со мной!
Я вздрогнула. В класс вошла девушка, обычно занимавшая ту парту, около которой я сейчас стояла. Она передала мистеру Брауну записку от родителей и направилась к нам. Мне пришлось отойти к стене. Я увидела, как мой собеседник вложил исписанный лист в учебник. Честно говоря, мне было страшно отводить от него взгляд. Я смотрела на парня, как на волшебный оазис, и, словно затерявшаяся в пустыне странница, боялась, что он окажется миражом. Но юноша не исчезал. И я испытала удовольствие оттого, что он совершенно не обращает внимания на юную леди, сидевшую теперь через проход от него. Он придвинул стул к столу, притворяясь, что слушает мистера Брауна. Затем мой заботливый и таинственный собеседник искоса взглянул на меня и подмигнул с озорной улыбкой.
После звонка он медленно закрыл учебник. Остальные ученики собрали вещи и направились к двери. Странный юноша тоже бросил в сумку свои принадлежности, а на полпути из класса повернулся ко мне. Легким движением головы он поманил меня за собой. Я последовала за ним по проходу, затем через порог и дальше по аллее. Он шел, не оборачиваясь. Тупик с использованной тарой и бидонами, где мы останавливались раньше, был уже занят какой-то парочкой. Парень и девушка держали друг друга за руки и о чем-то тихо шептались. Мой проводник взглянул в их сторону и снова зашагал по дорожке. Он свернул за угол библиотеки и вошел в телефонную будку, которая располагалась рядом с торговыми автоматами. Старомодная кабинка напоминала стеклянный гроб, поставленный на один из торцов. Бросив сумку под ноги и сняв трубку с крюка, парень посмотрел мне в глаза.
— Как твое имя? — спросил он.
У меня перехватило дыхание.
— Как мне называть тебя?
Не то чтобы я забыла свое имя… просто никто не спрашивал меня о нем долгое время.
— Элен, — ответила я.
Юноша посмотрел по сторонам и убедился, что нас никто не подслушивает. Затем он вжался в угол узкой будки и поманил меня рукой, приглашая войти в стеклянную кабинку. Несмотря на шок, я придвинулась к нему, и он закрыл за мной дверь. Я поняла, что теперь он может говорить, не боясь посторонних ушей.
— Значит, Элен, — сказал странный парень.
— А ты мистер Блейк, — прошептала я.
Он улыбнулся. Какое чудное мгновение!
— Не совсем, — ответил юноша. — Я Джеймс.
Последовало неловкое молчание. Он смотрел мне в глаза, а я… Я была такой смущенной, что едва могла говорить:
— Почему ты видишь меня?
Мне хотелось плакать. «Спасибо, Господи, что Ты сделал это».
— Я похож на тебя, — ответил Джеймс. Когда я недоуменно заморгала, он добавил: — Можешь считать меня призраком.
— Ты Свет?
Я не могла поверить этому.
— Свет?
Он тут же понял и принял мою терминологию:
— Да.
— Но такого не может быть!
— Я позаимствовал эту плоть, — сказал Джеймс. — И я не увидел бы тебя, если бы не вошел в чужое тело.
Когда кто-то проходил мимо будки, он подносил телефонную трубку к уху, а затем рассеянно опускал ее к груди.
— Так лучше слышно? — с улыбкой произнес он в микрофон. — Мисс Элен, я прошу прощения за свой вопрос. Почему вчера ты пряталась от меня?
— Не знаю. Я испугалась.
— Пожалуйста, не бойся меня.
Джеймс казался таким умным и ловким. Он вел себя среди Живых так, словно был одним из них. Я спросила у него:
— Как много времени прошло после твоей смерти?
— Восемьдесят пять лет.
— Сколько тебе было, когда ты умер? — поинтересовалась я.
— Двадцать девять.
Я вдруг поняла, что даже если бы он умер в сто девять лет, то выглядел бы сейчас в заимствованном теле на те же семнадцать. Наверное, я покраснела или как-то внешне изменилась. Во всяком случае, он наблюдал за мной с возросшим интересом.
— Ты встречал существ, похожих на меня?
Мысль, что я могу быть заурядным призраком, необъяснимо ранила меня.
— Нет, — ответил он. — Теперь, войдя в живое тело, я часто вижу других духов. Но они выглядят иначе.
Он обладал каким-то невыразимым качеством, которое раз за разом обезоруживало меня.
— Мистер Блейк… — нерешительно сказала я. — Это же не твоя фамилия, верно?
— По старым документам я Джеймс Диардон. Но если ты не будешь называть меня по имени, я расценю это как оскорбление.
Он вновь лишил меня дара речи. Воистину, несносный человек.
— Пожалуйста, произнеси мое имя.
— Джеймс…
Слово казалось несколько странным.
— Почему ты сделал это? — После некоторого молчания я переформулировала вопрос: — Как ты забрал тело мистера Блейка?
— Он покинул его, — ответил мой собеседник. — Оставил плоть и ум, словно пустой дом с открытой дверью.
Похоже, ему не терпелось рассказать мне о своем приключении.
— Но почему тело не умерло, когда его дух отправился странствовать? — поинтересовалась я.
— Наверное, тело не хотело погибать, — сказал он, явно гордясь своей удачей. — Его дух решил уйти. Мне трудно это объяснить. Представь, что посреди путешествия команда покинула корабль, а судно осталось пригодным для плавания.
Внезапно он нахмурился. Что-то в моем взгляде устыдило его.
— Это кажется не очень правильным, — тихо прошептала я. — Как кража.
— Пусть лучше это тело будет у меня, чем у какой-нибудь темной сущности…
За его карими глазами промелькнула тень страшной и необыкновенной истории.
— Что еще за темная сущность?
— Если корабль оставлен на произвол судьбы, его могут захватить злые пираты.
Телефонная трубка снова опустилась на грудь Джеймса. Я поднесла руку к уху, и он с улыбкой исправил свою ошибку.
— Как долго ты уже в теле мистера Блейка?
— С девятого сентября.
Ровно две недели.
— Тогда почему ты увидел меня только в понедельник?
— Это был мой первый день возвращения в школу, — ответил Джеймс. — Тело Билли нуждалось в медицинской помощи. Я неделю провалялся в постели.
— Что с ним случилось?
Джеймс печально посмотрел на меня:
— Парень принял столько наркотиков, что едва не умер.