Дело об искривленной свече - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Говорите же! – понукнул ее Мейсон, когда она замолчала наполуслове.
– Нет-нет, никто!
– Вы сказали «моего» и остановились. Это местоимениеневольно выдало вас. Вы собирались сказать «моего мужа», не так ли?
– Господи, нет! С чего вы взяли? Вы намереваетесь вложитьмне в рот свои слова?
– Почему вы плакали? – спросил Мейсон.
– Откуда вы знаете, что я плакала?
– Послушайте, у вас нет времени для пустых препирательств.Поймите, если что-то случилось и Трэгг застанет меня здесь, вы окажетесь взатруднительном положении. Вам ни за что не удастся убедить его, что я приехалк вам по вашей просьбе. В квартире есть другой выход?
– Нет.
– У вас найдется лук?
Она растерялась:
– Лук? А лук-то здесь при чем?
Мейсон объяснил:
– Я нырну в кладовую. Не говорите Трэггу, что я здесь. И чтовы меня знаете. Положите несколько луковиц в раковину. Наденьте фартук… Когдараздастся звонок, идите открывать с ножом в руке. Скажете ему, что вы чистилилук. То есть если вы желаете избавиться от дополнительных неприятностей… Этовсего лишь полезный совет от случайного знакомого. Вы…
Дверной звонок разорвал тишину. Мейсон схватил шляпу, обнялмиссис Милфилд за плечи и подтолкнул к кухне.
– Где ваш фартук?
– Вон там висит.
Надев ей через голову фартук, он застегнул его сзади на двепуговицы.
– Доставайте лук, это единственная возможность объяснитьваши заплаканные глаза.
Она открыла ларь для овощей. Мейсон схватил нескольколуковиц и бросил в раковину.
Звонок повторился, на этот раз он звучал дольше и громче.
Мейсон выдвинул ящик кухонного стола, схватил нож, разрезаллуковицу пополам, натер луком левую руку миссис Милфилд и сказал:
– Ол райт, идите открывать. Подумайте, прежде чем что-тоговорить. Сразу же объясните, что вы чистили лук. И самое главное, не упоминайте,что я здесь. Желаю удачи.
Мейсон похлопал ее по плечу и подтолкнул к двери как раз втот момент, когда лейтенант Трэгг позвонил в третий раз.
Мейсон неслышно пересек кухню, отворил дверцу чулана, вошел,увидел стул и уселся на него.
Он слышал, как открылась входная дверь, донеслись голосалюдей, обменивавшихся несколькими предварительными фразами, затем дверьзакрылась, голоса зазвучали громче. Слов он не мог разобрать, различал лишьнизкие ноты голоса лейтенанта Трэгга и высокие миссис Милфилд. Вдруг миссисМилфилд вскрикнула, после чего несколько секунд длилось молчание.
Тишину нарушил настойчивый баритон Трэгга.
Разговор пошел на пониженных тонах, потом вообще смолк.
Мейсон нетерпеливо взглянул на часы, приоткрыл дверькладовки и прислушался.
Он слышал, что люди ходили в передней. Открылась и закрыласьдверь, после чего голос Трэгга что-то спросил о туфлях.
Мейсон снова закрыл дверь кладовки и сел, глаза его невольнообежали полки со съестными запасами. Ему захотелось есть. Не устояв передсоблазном, он потянулся к большой коробке с тонкими хрустящими крекерами.Запустив в нее руку, Мейсон с удовольствием стал их жевать. Заметил горшочек сарахисовым маслом. Перочинным ножом намазал золотистую тягучую массу накрекеры. Сухое рассыпчатое печенье крошилось ему на колени. Когда дверь вкладовку распахнулась, он был весь усыпан крошками.
Мейсон продолжал намазывать маслом очередной крекер и неподнимал головы.
Лейтенант Трэгг произнес:
– О’кей, Мейсон, можете выйти.
– Благодарю, – невозмутимо ответил адвокат. – Я бы хотел ещераздобыть стакан молока.
– Оно у меня в холодильнике, – сказала миссис Милфилдсладким голосом. – Сейчас налью.
Трэгг посмотрел на Мейсона и внезапно захохотал.
– Зачем вы это сделали? – спросил он.
– Должен же я был вам помочь, лейтенант!
– Помочь мне?
– Совершенно верно!
– Не понимаю.
– Я приехал к миссис Милфилд по делу. Я не знал цели вашеговизита, но не сомневался, что если вы увидите меня здесь, то миссис Милфилдокажется в затруднительном положении, а вы начнете дело с неверной предпосылки.Поэтому я решил не показываться, пока вы не удалитесь.
– Вот ваше молоко. – Миссис Милфилд протянула большуюбутылку и стакан, который Мейсон наполнил до краев, подмигнув лейтенанту:
– Осторожнее, не толкните меня.
– Мейсон, а у вас не было намерения плеснуть это молоко мнев физиономию?
Мейсон с набитым ртом ухитрился все же довольно яснопроизнести:
– Нет, конечно! Я просто испугался, как бы вы не толкнулименя. Тогда бы я и правда мог вас облить… Кто на этот раз жертва?
– Почему вы думаете, что есть жертва?
– Разве это не профессиональный визит?
– Поговорим сначала о вашем деле.
Мейсон усмехнулся:
– Мне нечего скрывать. Я заглянул сюда подкрепиться…
Трэгг раздраженно воскликнул:
– Так у нас ничего не получится, Мейсон!
– Я доволен прекрасным ленчем, удивительно вкусноеарахисовое масло, миссис Милфилд. Разрешите вас поздравить. Вы превосходнаяхозяйка.
– Благодарю вас.
Трэгг нахмурился:
– Ол райт, умник-разумник… – и добавил: – Убит муж миссисМилфилд.
– Какой ужас, – пробормотал Мейсон с набитым ртом.
– Не думаю, что вам об этом было что-нибудь известно, –заметил Трэгг.
– Впервые слышу от вас.
Трэгг посмотрел на луковицы в раковине.
– Этот лук чистили вы? – спросил он у миссис Милфилд.
– Да.
– А где уже очищенный?
– Я… я только что начала, когда вы позвонили.
Трэгг хмыкнул и бросил на Мейсона подозрительный взгляд.
– Где был убит мистер Милфилд? – спросил Мейсон, сделав паруглотков молока.
– В пределах границ города Лос-Анджелеса, Мейсон.
– Неплохо. Вам будет чем заняться. Кто же его убил?
– Не знаем.