Дело об искривленной свече - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Есть и другие комиссионеры?
– Некто по имени Гарри Ван Ньюис, тридцать пять лет, тощий,узкоплечий, с бледной кожей и темными глазами, довольно наглый и развязный.Тоже откуда-то из-под Лас-Вегаса, штат Невада. Занимает шестьсот семнадцатыйномер в отеле «Корниш», если только когда-нибудь посчастливится его тамзастать. Моим людям до сих пор это не удавалось.
– Что скажешь про Милфилда?
– Непосредственно мы с ним не контактировали, просто навелисправки. Лет пятидесяти четырех, с солидным брюшком, сохранившиеся кое-гдеволосы, светлые голубые глаза немного навыкате, что придает ему простодушный,бесхитростный вид, самоуверен. Довольно бесцеремонно похозяйничали эти ребята вокруге!
– Покупают или арендуют?
– Покупают и заключают контракты.
– Почему ты сказал, что эта компания похожа на кролика вшляпе фокусника, Пол?
– За этими овечками скрывается что-то такое, чего никак неразглядеть. Я имею в виду человека-невидимку.
– С чего ты взял?
– Да так, просто разные мелочи…
– Это как раз тот человек, который мне нужен, – заявилМейсон.
– Его будет трудно разыскать, уверяю тебя. Милфилд заключилсделку, которая требует огромной суммы наличными, причем немедленно. Он ичеловек, с которым он договаривался, отправились в банк на Бейкерсфилд. Милфилддостал из кармана чистый чек, проставил на нем требуемую сумму денег и просунулчек в окошечко. За окошечком раздалось какое-то бормотание, кассир отправился вкабинет управляющего и оставался там довольно долго. Очевидно, они звонили вЛос-Анджелес. Подпись на предъявленном Милфилдом чеке была весьма своеобразна:человек, ожидавший денег, не смог разобрать первое имя на подписи, но онуверяет, что фамилия была Бербенк. Это тебе о чем-нибудь говорит?
– Абсолютно ничего, кроме того, что мистер Бербенк навернякаименно тот человек, который мне нужен.
– Зачем он тебе, Перри?
– Официально я хочу продать ему восемьдесят акров пастбищнойземли приблизительно за сто тысяч долларов.
– Как это понять?
– Пол, неужели ты не учуял никакого запаха, пока занималсяэтим расследованием?
– Что ты имеешь в виду?
– Принюхайся. – Мейсон втянул носом воздух.
– Ну и что?
– Запах мести.
Дрейк присвистнул.
– Сколько они платили за землю? – поинтересовался Мейсон.
– Не дороже, чем были вынуждены. Пойми, Перри, сегоднясуббота. Я работаю по данному делу чуть больше суток, и, хотя я направил тудапорядочно людей, мне приходилось очень спешить. Так что ты не можешь…
– Я все понимаю, – сочувственно произнес Мейсон, – но я самстрашно спешу. Раз они приобрели эти земли, они перестанут стесняться. Покасделка не оформлена, любой человек может вмешаться и все переиначить по-своему.Вот я и хочу предъявить свои условия в интересах женщины по имени АделаидаКингсмен, которая лежит с переломом ноги в Сан-Франциско, уверенная, что она засвой участок вообще ничего не получит.
– Ну, – усмехнулся Дрейк, – ты сможешь прижать либоМилфилда, либо Ван Ньюиса…
– Они мне не нужны! – покачал головой Мейсон. – Я хочу иметьдело с человеком, который стоит за ними. Он приходил вчера в офис в десятьчасов утра, выяснил, что Виклер записал номер грузовика, и это его настольковстревожило, что он приказал своим поверенным урегулировать конфликт любойценой. Вот с этим человеком я могу говорить о деле!
– Нельзя ли что-нибудь выяснить по номеру грузовика? –спросил Дрейк.
Мейсон рассмеялся:
– Они, разумеется, возвратили Виклеру записную книжку икарандаш. Но эта книжка с листочками на спирали, знаешь такие? Один листокисчез. И что-либо доказать невозможно, как ты сам понимаешь. Они действуютбыстро, я тоже не стану ждать.
– У меня все, – вздохнул Дрейк. – Я должен работать, но покаединственный обнаруженный нами след указывает на Милфилда и Ван Ньюиса. Причемни одного из них нам не удалось найти.
Мейсон взглянул на часы и стал что-то выстукивать пальцамина крышке стола.
– Они расплачиваются за землю, как за пастбищные угодья? –спросил он через несколько секунд.
– По отчетам так, – кивнул Дрейк, – но, похоже, эти дельцыеще что-то доплачивают сверх указанной суммы. По документам это не видно. Такчто ничего не докажешь… Будь человеком, Перри, дай мне время до понедельника,надеюсь, что тогда я смогу обрисовать тебе всю схему в подробностях.
– До понедельника? Боюсь, это будет слишком поздно! –вздохнул Мейсон. – Я намерен встретиться с Дафной Милфилд. Что твои молодцыузнали о ней, а?
– Практически ничего, за исключением того, что она живет вмногоквартирном доме по Вест-Нарлиан-авеню.
Мейсон глянул на Деллу Стрит.
– Задержись здесь на полчасика, – попросил он, – возможно,это пустая затея, но все-таки какой-то шанс.
Дом на Вест-Нарлиан-авеню был экстра-класса. Сидевший ввестибюле за конторкой молодой человек изо всех сил старался внушить ПерриМейсону, что только из-за нехватки рабочих рук на коммутаторе не работаетспециальный оператор.
– Мистер Фред Милфилд? – следом за Мейсоном повторил он. –Простите, как доложить?
– Мейсон.
– Он вас ожидает, мистер Мейсон?
– Нет.
– Одну минуточку, пожалуйста… Мы столько времени обходимсябез телефонистки, что уже потеряли надежду ее отыскать. Но ведь постояльцы недолжны от этого страдать, не так ли?
Он прошел к коммутатору и тихо заговорил в трубку. Настолькотихо, что Мейсон ничего не услышал.
Через пару секунд он повернулся к адвокату и сообщил:
– Мистера Милфилда нет на месте. Его ожидают лишь поздновечером.
– А миссис Милфилд дома? – небрежно осведомился Мейсон.
Администратор снова вернулся к коммутатору. После краткогоразговора сообщил:
– Миссис Милфилд не знает, кто вы такой, мистер Мейсон.
– Скажите ей, что я по делу о каракулевых овцах.
Клерк был явно озадачен, но передал ответ Мейсона вточности.
– Она с вами встретится. Квартира 14-В. Можете подняться.
Негр в голубой ливрее с золотым галуном управлял лифтомвесьма неуверенно, сразу было видно, что он новичок.