Дело о хитроумной ловушке - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Револьвер? – спросил Мейсон.
– Да.
– Как он оказался у него?
– Он говорит, что забрал его у женщины.
– Где?
– В гостиничном номере.
– Он привез ее туда?
– Говорит, что нет. Говорит, у него был ключ от номера, аона вошла и направила на него пистолет, причем палец был на курке, и он отобралу нее оружие. Потом он обнаружил, что из револьвера стреляли до того, как онушел оттуда, и он боится неприятностей.
– Чертовски интересная история! – сказал Мейсон.
– Она меня тоже поразила, – произнес Дрейк. – Дело в том,что если парня возьмут и он станет излагать свою историю, она прозвучит неменее фальшиво, чем правдоподобно звучащая ложь, которой кто-нибудь его научит.
– Пол, мне необходимо придумать собственную версию, – сказалМейсон.
– Я знаю. Но ты мог бы указать, где видишь проколы в этойистории?
– Он слышит тебя?
– Нет.
– Скажи ему, что если это будет стоить в пределах тысячидолларов по договору, то я согласен.
– Не бросай трубку, – сказал Дрейк. – Он на другом телефоне.
Через минуту Дрейк опять был на проводе:
– Ты слушаешь, Перри?
– Ага.
– Конвэй говорит, что это стоит две тысячи долларов. Егонелегко запугать. Он считает, что ему надо придержать язык за зубами.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Скажи ему, чтобы он пришел к тебев офис и выписал чек на тысячу баксов. Подбери несколько хороших ребят, чтобыони начали действовать, если мне понадобится. Я еду.
Мейсон выключил в квартире свет и поехал в офис Пола Дрейка.
Джерри Конвэй вскочил, как только Мейсон вошел в комнату.
– Я чувствую, что попал в ловушку, мистер Мейсон, – сказалон. – Я не знал, насколько это серьезно. Но… в борьбу за контрольный пакетакций вовлечено много денег. Люди хотят действовать. И что же, они останутся нис чем?
Дрейк бросил чек через стол Перри Мейсону.
– Я предложил Конвэю подписать чек по контракту, – сказалон.
– Ты подобрал мне несколько человек? – спросил Мейсон.
Дрейк кивнул.
Мейсон подцепил рукой стул, развернул его спинкой к центрукомнаты. Покачался на стуле, уперся локтями в спинку и сказал Конвэю:
– Ну что ж, давайте поговорим.
– У нас немного времени, – нервно сказал Конвэй. – Что бы нислучилось, это…
– Нет никакого смысла ходить вокруг да около, – сказалМейсон. – Вам необходимо найти время рассказать мне все, что с вами произошло.Быстренько давайте, начните с самого начала.
– Все началось с телефонного звонка, – сказал Конвэй.
– Кто звонил? – спросил Мейсон.
– Молодая девушка, которая представилась как Розалинд.
– Вы видели ее?
– Я не думаю. Не знаю.
– Почему не знаете?
– Сегодня вечером я видел девушку, которая сказала, что онасоседка Розалинд по комнате. Я… я боюсь…
– Продолжайте, – прервал Мейсон. – Что вам только кажется –опускайте. Мне нужны лишь факты.
Конвэй рассказывал. Мейсон слушал. Его руки были сложены наспинке стула, подбородком он уперся в запястья, прищуренные глаза смотреливнимательно. Он не задавал вопросов, не комментировал, просто сосредоточеннослушал.
Когда Конвэй закончил, Мейсон сказал:
– Где револьвер?
Конвэй достал его из кармана.
Мейсон не притронулся к нему.
– Вытащите барабан, – сказал он.
Конвэй вытащил барабан.
– Поверните его так, чтобы на него падал свет.
Конвэй повернул пистолет.
– Вытащите пустую гильзу, – сказал Мейсон.
Конвэй извлек гильзу.
Мейсон подался вперед, чтобы понюхать ствол и гильзу.
– Хорошо, – сказал он, все еще не дотрагиваясь до оружия. –Положите его обратно. Положите револьвер в карман. Где ключ от этой комнаты вотеле?
– Он у меня с собой.
– Достаньте его.
Конвэй протянул ключ Перри Мейсону. Тот изучил его и бросилк себе в карман.
Мейсон повернулся к Полу Дрейку:
– Я хочу, чтобы ты поехал со мной, Пол.
– А как же я? – спросил Конвэй.
– Вы останетесь здесь.
– Но что я буду делать с револьвером?
– Ничего!
– Должен ли я уведомить полицию?
– Не сейчас.
– Почему?
– Потому что мы все еще не знаем, против кого боремся. Таккак насчет той женщины в комнате?
– А что?
– Она действительно испугалась или играла роль?
– Ее рука дрожала, и револьвер ходил ходуном.
– Она вошла в одном лифчике и в трусиках?
– Да.
– Она красива?
– Все при ней.
– И при этом не выглядела смущенной?
– Она была напугана.
– Есть разница. Она стеснялась?
– Я… я бы сказал, была только испуганной. Прикрыться непыталась.
– Сколько ей лет?
– Вероятно, чуть больше двадцати.
– Она блондинка, брюнетка или рыжеволосая?
– Вокруг головы было намотано полотенце. Все, что я могувидеть, было ниже шеи.
– А глаза?
– Я недостаточно разглядел их, чтобы описать.
– Кольца?
– Я не заметил.
– Откуда она вытащила револьвер?
– Из ящика стола.
– А потом?
– Она вела себя так, будто боялась, что я ее изнасилую иличто-то вроде этого. Она хотела отдать мне все деньги и просила не причинять ейвреда.
– Ее голос был похож на голос Розалинд по телефону?
– Нет. Маска мешала ей говорить, она не могла свободно двигатьгубами. Голос у нее был глухой, как у человека, который говорит во сне. УРозалинд был другой голос. Мне показалось, что я слышал голос Розалинд ираньше. И даже не раз. Запомнился не столько сам голос, сколько паузы междусловами, темп речи.