Книги онлайн и без регистрации » Классика » Зимний путь - Жауме Кабре

Зимний путь - Жауме Кабре

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
Перейти на страницу:
и родина (лат.).

124

Где ты? (лат.)

125

«В кильватере за Посейдоном» (англ.), второй студийный альбом «Кинг Кримсон» (1970).

126

Как одиноко в Метрополитене, какая суета! (лат.) Как нам уже известно из рассказа «Finis coronat opus», Кикин частенько приписывает разным известным авторам слова, которых те не говорили.

127

В интерпретации ряда художников (в частности, Караваджо и Пармиджанино), обращение Савла по дороге в Дамаск сопровождалось падением с лошади.

128

Сигрид – популярное норвежское женское имя.

129

Пинтуриккьо (1454–1513) – итальянский живописец эпохи Возрождения.

130

Гуго Вольф (1860–1903) – австрийский композитор и музыкальный критик.

131

Алоис I фон Лихтенштейн (1759–1805) – 9-й князь Лихтенштейн, третий сын императора Франца Иосифа I.

132

«Доброй ночи» (нем.), или «Спокойно спи», – первая песня из цикла Шуберта «Зимний путь».

133

В прозаическом переложении Олега Митрофанова эти строки В. Мюллера звучат так:

Пусть мои мечты не нарушат твой покой.

Мои шаги бесшумны, не скрипнула дверь…

Пишу на воротах: «Доброй ночи! Прощай!

Знай о моей любви, помни о моей нежности!»

134

Пешт – восточная, равнинная часть Будапешта, занимающая около 2/3 территории города. Иногда используется в разговорном венгерском языке как сокращенное название Будапешта.

135

Hochschule für Musik und darstellende Kunst (нем.) – Высшая школа музыки и исполнительского искусства в Вене; с 1998 года – Венский университет музыки и исполнительского искусства.

136

«Под мостом Риальто» (ит.).

137

«Дунай был смутен, мудр, велик. Поток его / Шел будто бы из сердца моего» (Аттила Йожеф). – Примеч. автора.

138

Центральное кладбище (нем.) – кладбище в Вене, в районе Зиммеринг.

139

«На скорую руку» (нем.).

140

Гринцинг – в настоящее время одна из жилых зон Вены, расположенная в районе Деблинг. До 1892 года Гринцинг был отдельным городом, а после вошел в состав Вены.

141

Предвзятые представления (фр.).

142

Францисканеркирхе (Церковь францисканцев), или церковь Святого Иеронима, – католическая церковь в историческом центре Вены. В ней находится старейший в Вене орган, установленный в 1643 году Иоганном Векерлем на хорах за главным алтарем.

143

В этом порядке буквенный эквивалент нот читается DESBACH, то есть «Баха», «принадлежащее Баху» (нем.).

144

«Его памяти. Венский мужской хор»; см. примечание к рассказу «Пыль».

145

На каталонский язык.

146

Аттилио Бертолуччи (1911–2000) – итальянский поэт и писатель, отец режиссеров Бернардо и Джузеппе Бертолуччи.

147

Антони Мари (р. 1944) – каталонский поэт и эссеист.

148

Последовательно приводятся варианты названия «Зимнего пути» на оригинальном немецком, а затем на итальянском, каталанском и французском.

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?