Пожиратели тьмы. Токийский кошмар - Ричард Ллойд Пэрри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мать Эрментруда улыбается и поднимает руки ладонями к небу.
– Офелия, дорогая моя, вы слышите призыв Господа.
Так мудрая мать Эрментруда заставила меня отказаться от моего вызванного отчаянием намерения и направила по новому пути. В своей новой профессии я теперь вроде исповедника, потому что выслушиваю откровения монахинь об их болезнях, прописываю бальзамы, укрепляющие напитки и припарки. Их они уносят с собой и усердно применяют, как целительную епитимью, наложенную священником. Но сестра Лючия, пожилая, тучная монахиня, менее доверчива, чем остальные.
– Меня одолевают мрачные мысли, и тогда мое сердце бьется слишком быстро. Вы должны пустить мне кровь и удалить плохие жидкости, как делал деревенский доктор, – требует она.
– Я не люблю пиявок, сестра, так как кровопускание выводит жизненно важные вещества вместе с плохими жидкостями, и пациент слабеет, – объясняю я, утешая ее. – Я рекомендую настойку из листьев мяты и ромашки, чтобы вы успокоились. – Сестра Лючия недовольно поджимает губы. Жаль, что я не сказала это более твердым тоном. Однако через несколько секунд она смягчается.
– Ладно, от вида собственной крови я, и правда, падаю в обморок. Но вы, конечно, посмотрите на мою воду.
Я покорно исследую мочу сестры Лючии, несмотря на то, что по ней мало что можно понять, и объявляю, что она в порядке.
Мои методы лечения просты, инструменты моей новой профессии малочисленны. Я вином промываю порезы от кухонного ножа. Небольшое количество «живой воды» – раствора спирта – облегчает зубную боль. Набор трав, подаренных мне Мектильдой, позволяет исцелять дисфункции матки, распространенные даже среди монахинь. Соли, растворенные в горячей воде, лечат гнойные нарывы. Пока я осматриваю пациенток, я преподаю им законы природы, имеющие отношение к их болезням.
– В теле человека горячие и сухие жидкости, которые вызывают безумие, борются с холодными и влажными жидкостями, которые вызывают летаргию. Чтобы исцелить тело, надо отрегулировать его элементы, так как сама Природа стремится к равновесию. – Мои рецепты просты и обычно безболезненны. – Ешьте продукты зеленые и полезные, одевайтесь тепло для защиты от холода и сырости и гуляйте каждый день, чтобы способствовать пищеварению и оживить кровь, – говорю я им. Мои припарки из трав и горчицы они принимают благосклонно, но самым эффективным средством является твердое прикосновение моей руки. Я ощупываю больное тело и втираю душистые бальзамы в негнущиеся суставы. Монахини удовлетворенно вздыхают, как тогда, когда их животы полны питательной едой, а души утешены молитвой.
Тереза – единственная пациентка, которая меня не слушается. Она позволяет мне разговаривать с ней и помогать ей в работе, но каменеет, когда я приношу ей еду. С каждым днем Тереза слабеет все больше и ест ровно столько, чтобы ее душа не отлетела в ночи. Теперь Терезу мучают головные боли. Боль, написанная на ее лице, свалила бы с ног самого стойкого солдата, но она не жалуется. Каждый день Тереза все больше становится отверженной в Сент-Эмильоне. Я думаю, что я ее единственный друг.
Сегодня, когда мы работаем при свете холодного солнца, Тереза плотнее кутает в изношенную накидку свое худенькое тело. Она дрожит от волнения, рассказывая мне свой последний сон.
– Вчера ночью дул сильный ветер, я проснулась и увидела над собой серафима, – говорит Тереза, вспоминая сон, и поднимая глаза к небу. – Ангел прикоснулся горящим угольком к моему лбу, и это вызвало у меня острую и блаженную печаль, и я увидела перед собой сияющее лицо моего дорогого Спасителя.
Я вижу, что ее глаза превратились в узкие щелочки, а лоб сжался от боли.
– Я не могу смотреть на белизну этого белья, – говорит Тереза и закрывает лицо ладонями.
Я знаю, как солнечный свет способен усиливать головную боль, поэтому говорю ей, что она должна вернуться в дом. Тереза подчиняется, к моему удивлению. Наверное, она испытывает ужасную боль. Я собираю замерзшую одежду и несу тяжелую груду в пекарню, где тепло от печей заставит ее оттаять и высушит.
Я думаю, что когда боль Терезы утихнет, ей опять захочется есть, и тогда к ней вернутся силы. Но я также знаю, что Тереза ревниво оберегает свою слабость, и ей совершенно безразлично то простое удовольствие, которое дает избавление от боли. Что я могу сделать, чтобы вылечить ее болезнь? Я стану матерью из поговорки, которая обманывает ребенка и дает ему лекарство, смешивая его со сладким сиропом.
– Настойка гвоздичного перца на розовом масле может облегчить боль, и тогда сладость любви к Христу еще больше усилится, – говорю я. Такое обещание Терезе нравится.
– Тогда дайте мне этого божественного лекарства, и, умоляю вас, никому не рассказывайте. Меня и так ненавидят. Маргерита говорит, что мои видения грешные, и сторонится меня, будто я демон, – объясняет она.
Я спрашиваю себя, не гордость ли Маргериты заставляет ее презирать скромную Терезу, или она завидует ее видениям.
– Может быть, тебе следует быть более сдержанной и оберегать своего Господа, – говорю я, так как я учусь разговаривать в ее почтительной манере. – Не подвергать его насмешкам тех, кто не верит.
– Да, вы правы, – соглашается Тереза, и в ее голосе звучит отчаяние и страх. – Граф Дуруфль одержим страхом перед колдовством. Если он услышит, что мои видения не прекращаются, он может обратиться к епископу Гарамонду, который заставит меня покинуть монастырь, если не отдаст под суд. Мне некуда идти. Я рассказала вам об этих видениях – умоляю вас, никому не рассказывайте о них!
Я думаю, что Тереза, возможно, заблуждается, потому что кто бы обвинил ее в таком грехе, как колдовство? Возможно, ее страхи, как и вера – это признаки безумия. Но я тоже боюсь той власти, которую имеют надо мной другие люди. Если мы безумны, тогда нам ничего не грозит, но если наши опасения подтвердятся, то мы обе погибли.
– Обещаю никому не говорить о твоих видениях, – обещаю я, чтобы ее успокоить.
В теплой пекарне от выстиранного белья поднимается пар, рукава и складки юбок, застывшие на морозе, теперь становятся мягкими и повисают. Я решаю прибавить в настойку от головной боли экстракт маковых зерен, чтобы успокоить Терезу и дать ей отдохнуть. Я не говорю об этом Терезе, но рассказываю о своем лечении и о его цели матери Эрментруде.
Да простит меня Бог за это предательство.
В Сент-Эмильоне не бывает часов праздности. Никто, от самой юной послушницы до настоятельницы, не освобожден от работы на кухне. Правила требуют, чтобы все служили друг другу. Вчера мать Эрментруда сама вымыла и вытерла все деревянные тарелки и ложки. Я даже видела, как она на коленях мыла пол тряпками.
Настоятельница – надежная опора для всех, тверда и неуступчива во всем, кроме любви. Когда сестры читают молитву Девы Марии «Я – мать прекрасной любви, и страха, и величия, и святой надежды», я представляю себе мать Эрментруду. Ее монастырь – это обитель целомудренной простоты, без роскоши, как в некоторых монастырях, о которой рассказывают шепотом: будто там едят из золотых тарелок, пьют вино, принимают мужчин и пропускают время молитв. Мать-настоятельница не только добродетельна и бережлива, но и мудра. Я поражаюсь тому, как она заставила меня понять, что я желаю стать не христовой невестой, а одной из сестер. Теперь моя работа связывает меня с монахинями более прочными узами, чем стремление разделить с ними их бедность. Я рада выполнять требования настоятельницы, не давая формальной клятвы послушания. Она не просит ничего, кроме того, что справедливо и разумно, и ждет терпеливо, когда я открою ей свои тайны.