Помни, что ты смертный - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но Салли уже уяснила: единственная выгода для нее в том, что у человека внутри пенопласта ограниченное поле зрения. Когда забегаешь ему за спину, агрессор чуть запаздывает, определяя позицию жертвы и соответственно разворачиваясь. Он наверняка устал и разгорячился в костюме. Наконец она умудрилась найти такое положение, что чучело остановилось в растерянности, не зная, куда поворачиваться. Тут Салли нанесла мощный удар.
Курица пошатнулась и опрокинулась, не имея больше возможности обрести равновесие. Нож выпал из руки в желтой перчатке.
Салли метнулась, схватила его, распрямилась. Курица позорно барахталась на земле, ища точку опоры, и все же сумела подняться. Встала на небольшом расстоянии, наблюдая, не двигаясь. Нападающий видел нож и понял, что роли переменились.
Можно было бы попробовать выяснить его личность, но на это уйдет время, и всякое может случиться. Неизвестно, нет ли поблизости сообщника. Одно точно известно — надо бежать из этой деревни.
Салли попятилась к кухонной двери, следя за безмолвной желтой куклой. Машина стоит перед домом, только без ключей. Ключи в сумке на диване. Она нашарила засов за спиной, с трудом отодвинула, втиснулась в щель, крепко хлопнула дверью, мгновенно повернула ключ.
На данный момент она спасена. Передняя и задняя двери заперты, окна закрыты. Салли побежала в гостиную, полезла в сумку, стиснула в потной руке ключи от машины. Оглянулась на окно, за которым маячило чучело. Искало вход и другое орудие.
Салли сообразила, что все еще держит нож. Перехватив его крепче, она кинулась в кабинет Лайама к телефону, набрала 999. Увидела курицу, близко, прямо за окном. Сейчас та увидит ее у телефона. На секунду они очутились лицом к лицу, разделенные только тонким стеклом.
Потом чучело исчезло, безусловно догадавшись, что скоро прибудет полиция.
Сбивчивые слова, которые Салли бормотала в трубку, имели мало смысла, но ободряющий голос на другом конце линии заверил, что помощь скоро будет.
Она разъединилась. Где курица? Надо выбирать: либо остаться здесь, либо выскочить с ключами и уехать. Где безопаснее — в доме? Можно забаррикадироваться? Ждать полицию? Может, чучело убежало?
Салли вгляделась в передние окна. Ничего. Направилась на кухню, посмотрела оттуда. В саду пусто.
Послышался легкий щелчок, потом скрип. Кровь застыла в жилах. Это невозможно. Просто невозможно!
Она оглянулась. Дверь из узкого коридора медленно отворилась. За ней стояла курица, вернее, чудовищный желтый мутант.
Враг вылез из неудобного футляра. Остались только желтые вязаные рукава и перчатки да желтая голова размером с футбольный мяч. Прорезанные в пенопласте дырки, образуя жуткую пародию на лыжную маску, позволяют видеть. На теле джинсы и свитер. Произошло то, чего боялась Салли: неизвестный воспользовался заминкой, избавился от костюма, сковывающего движения, обзавелся новым орудием. Нашел в гараже сверкающий молоток.
Он прыгнул вперед, высоко замахнулся, держа молоток обеими руками. Салли нырнула вниз, молоток врезался в дверь. В ответ она вслепую махнула ножом.
Салли не поняла, попала ли в цель, но услышала громкий вздох и яростное шипение.
Чучело попятилось, схватилось рукой в желтой перчатке за желтый рукав. Молоток упал на пол.
Она не стала выяснять, серьезна ли рана. Повернулась, отперла кухонную дверь, побежала к машине, бросила нож на пассажирское сиденье, трясущейся рукой сунула ключ в зажигание, изо всех сил дернула рычаг, нажала на педали и вылетела из Касл-Дарси. К счастью, на пути не попалось ни одного полицейского радара, замеряющего скорость.
— Мне не нравится, что она там одна, — говорила в это время Мередит в трубку. — Только что из больницы. Правда, я свернула бы Лайаму шею! О чем он только думал, уезжая в свою дурацкую лабораторию? К четырем обещал вернуться.
— Может, она не хотела, чтобы он оставался, — ответил Алан. — Кто ее упрекнет? Хочешь, чтобы я ей позвонил?
— Сможешь? Я уже звонила, разговаривала, не хочу показаться навязчивой.
— Не говори глупостей.
— Она пережила две атаки, которые могли оказаться смертельными! — воскликнула Мередит.
— Сдаюсь! Знаю. Сейчас позвоню. Если меня что-нибудь не устроит, сам быстро съезжу. Идет?
Положив трубку, Маркби нахмурился. Пару минут что-то чиркал в блокноте, увидел, что нарисовал маргаритки в горшке. Мягко говоря, некстати.
Вновь потянулся к телефону, позвонил в Касл-Дарси. Никто не ответил. Гудок звучал одиноко, как в пустом доме. Возможно, Салли спит или пошла прогуляться. Однако он положил трубку с глубоким неудовольствием.
Через минуту встал, сдернул с крючка куртку.
— Съезжу на часок в Касл-Дарси, если кто-нибудь спросит, — сообщил он Пирсу.
— Я с вами, сэр?
— Нет. — Маркби поразмыслил немного. — Позвоните в Бамфорд. Касл-Дарси относится к тамошнему участку. Скажите, если поблизости есть патрульная машина, пусть подъедет к коттеджу Касвеллов. Вреда не будет.
Пирс схватился за телефон.
По неписаному закону нельзя дойти от кабинета до двери, чтобы тебя не остановили. И этот раз не стал, исключением. Суперинтендент решил вопрос со всей быстротой, которую допускали приличия, сбежал по лестнице и направился к парковке. Задержка усилила ощущение срочности дела, и он уехал без дальнейшего промедления. Поэтому не увидел Дэйва, который бежал за ним следом, бешено размахивая руками, призывая остановиться.
Инспектор Пирс хотел сообщить, что в бамфордском участке, куда он позвонил, как было велено, его проинформировали, что в Касл-Дарси уже направлена патрульная машина в ответ на вызов по номеру 999.
Маркби узнал об этом самостоятельно, подъехав к коттеджу и увидев у ворот полицейский автомобиль. Два констебля в форме осматривали гараж.
Он окликнул одного и представился:
— Что случилось?
Макинтайр взялся отвечать:
— Леди позвонила в службу спасения, сэр. По свидетельствам, почти в истерике. Диспетчеры не поняли, то ли пьяная, то ли обкуренная. Заявила, будто курица на нее напала. Дежурная спросила, не лучше ли обратиться в Королевское общество защиты животных. Тогда она объяснила, что это человек, переодетый курицей. Дежурная подумала, что позвонила сумасшедшая. К счастью, все-таки нам сообщила. Мы точно знали, что это не бред полоумного, так как раньше получили заявление о пропаже куриного костюма. Его у миссис Линнакот украли.
У Берил Линнакот, бабушки двойняшек.
— Из группы защитников животных?
— Так точно, сэр. Они нынче утром устроили марш протеста к птицефабрике.
Маркби выругался сквозь зубы, оглянулся на коттедж.
— Никаких следов миссис Касвелл?